Search Item?
Translation adminuri_655uri_655 profile picture

Преводилачки тим

Translate & vote - from English to עברית


English phrase to TRANSLATE:
[h3]Customer Support and Community Interaction[/h3]
[h4]My Experiences with Customer Support[/h4]
Customer support interactions were surprisingly smooth. There was an instance when I had an issue with a lesson that wouldn't load correctly. I reached out to their customer support team and was pleasantly surprised by the quick turnaround time. Within a few hours, they responded, offering a comprehensive solution which helped resolve the issue.

[h4]Interacting with the Online Community[/h4]
Interacting with the {6} online community was an essential part of my learning journey. This vibrant community consisted of learners from different parts of the world, all aspiring to master Japanese. It felt like being part of a global classroom. I found myself engaged in interesting discussions about lesson content, Japanese culture, and even some fun debates about the correct usage of certain phrases. The community served as a source of motivation and a tool for learning beyond the lessons, adding a valuable social aspect to the experience.
Vote for the best!

Votes: 0
[h3]תמיכה לקוחות ואינטראקציה עם הקהילה[/h3]
[h4]החוויות שלי עם תמיכה לקוחות[/h4]
אינטראקציות עם צוות התמיכה היו חלקות באופן מפתיע. הייתה פעם שפניתי לתמיכה לקוחות בעיה שהייתה לי עם שיעור שלא נטען כראוי. נשמעתי על הצוות שלהם ונהניתי מזמן תגובה מהיר. בתוך כמה שעות קיבלתי תשובה מקיפה שעזרה לי לפתור את הבעיה.

[h4]אינטראקציה עם הקהילה המקוונת[/h4]
היה חשוב לי להתקשר ולהיות חלק מקהילת {6} המקוונת במהלך הלמידה שלי. הקהילה הפעילה כללה לומדים ממגוון רחב של מקומות בעולם, כולם שמטרתם לשלוט ביפנית. זה הרגיש כמו להיות חלק מכיתה גלובלית. הייתה לי אפשרות להשתתף בדיונים מעניינים על תוכן השיעורים, תרבות יפנית ואפילו בדיונים נוספים על תשמיש הנכון של מילים מסוימות. הקהילה שימשה כמקור להנעה וככלי ללמידה מעבר לשיעורים, והוסיפה חשיבות חברתית לחוויה.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.