Search Item?

Translation Team

Translate & vote - from English to Български език


English phrase to TRANSLATE:
[h4]Supplementary Materials for Holistic Learning: More Than Just Podcasts[/h4]
Though {6} relies heavily on podcasts, I also utilized the supplementary materials provided by the platform for a more holistic learning experience. This included flashcards for vocabulary practice, quizzes for comprehension checks, and community interactions for a more authentic language experience. The effectiveness of these materials in supplementing the podcast lessons was also an essential aspect of my review.

[h4]Customer Support: An Essential Element[/h4]
An overlooked element of many reviews is the quality of customer support. But for a language learning tool, I believe that customer support is crucial. Hence, I tested the support system of {6} by posing queries, evaluating their responsiveness, and the quality of help received.
Vote for the best!

Votes: 0
[h4]Допълнителни материали за холистично обучение: Повече от просто подкасти[/h4]
Въпреки че {6} се базира тежко на подкасти, аз също използвах допълнителните материали, предоставени от платформата, за по-холистично обучение. Това включваше флаш картички за практикуване на думи, тестове за проверка на разбирането и взаимодействие в общността, за по-автентичен езиков опит. Ефективността на тези материали за допълване на уроците от подкастите беше също една важна част от моето ревю.

[h4]Клиентска поддръжка: Важен елемент[/h4]
Елементът на клиентската поддръжка често се пренебрегва в много ревюта, но за един инструмент за езиково обучение аз считам, че клиентската поддръжка е ключова. Затова аз тествах системата за поддръжка на {6} като задавах въпроси, оценявах отзивчивостта им и качеството на помощта, получена.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.