Search Item?
Translation adminuri_655uri_655 profile picture

Translation Team

Translate & vote - from English to עברית


English phrase to TRANSLATE:
[h4]Objective of the Review: An A2 Level in Japanese with {6}?[/h4]
The primary objective of this review is to evaluate the effectiveness of {6} in helping a beginner reach an A2 proficiency level in Japanese. A2, in the Common European Framework of Reference for Languages, corresponds to an elementary level of language proficiency. I aimed to test if the platform can help a complete beginner, like me in this case, reach this level.

[h4]The Test: Starting from Scratch, Committing Time, and Tracking Progress[/h4]
My testing methodology for this review was straightforward. I began as a complete novice in Japanese, dedicating a specific amount of time each day to learning with {6}. I tracked my progress consistently, using the platform's in-built features and additional tracking tools. My learning journey lasted for three months, and I gauged my progress at the end of each month.
Vote for the best!

Votes: 0
[h4]מטרת הביקורת: רמת A2 ביפנית עם {6}?[/h4]
המטרה העיקרית של ביקורת זו היא לבחון את היעילות של {6} בעזרתם של מתחיל להגיע לרמת יכולת A2 ביפנית. רמה A2, במסגרת המשותף האירופי לרמות השפה, מתאימה לרמה יסודית של יכולת בשפה. המטרה שלי הייתה לבדוק האם הפלטפורמה יכולה לעזור למתחיל מוחלט, כמוני במקרה זה, להגיע לרמה זו.

[h4]המבחן: התחלה מאפס, מחויבות לזמן ומעקב אחר התקדמות[/h4]
המתודולוגיה שלי לביקורת זו הייתה פשוטה. התחלתי כמתחיל מוחלט ביפנית, מקדיש כמות ספציפית של זמן בכל יום ללימוד עם {6}. עקבתי אחר התקדמותי באופן עקבי, באמצעות התכונות המובנות של הפלטפורמה וכלי המעקב הנוספים. המסע הלימודי שלי היה במשך שלושה חודשים, וביקנתי את ההתקדמות שלי בסיום כל חודש.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.