Search Item?
Translation adminuri_655uri_655 profile picture

Translation Team

Translate & vote - from English to עברית


English phrase to TRANSLATE:
[h4]The Mission: Evaluating {6}'s Effectiveness and Efficiency[/h4]
As someone who has spent a significant amount of their career teaching French, I've been part of many students' language learning journeys. Each journey is unique, and it's my belief that the tools chosen to accompany learners on this journey play a substantial role in their success. So, I've decided to put {6} to the test. I embarked on a mission to discover how effective and efficient this platform is at teaching Japanese to an A2 proficiency level.

This review, therefore, is not just an evaluation of the platform's features and usability. It's also a journey – my journey – of learning Japanese, starting from scratch, and aiming for an A2 level of proficiency. As we dive into the details, I hope my experiences provide you with valuable insights to make an informed decision about whether {6} is the right tool for your own language learning journey.
Vote for the best!

Votes: 0
[h4]המשימה: להעריך את יעילות ויעילותו של {6}[/h4]
כמישהו שבילה כמות משמעותית מהקריירה שלו בהוראת צרפתית, הייתי חלק ממסעות למידת השפה של תלמידים רבים. כל מסע הוא ייחודי ואני מאמין שהכלים שנבחרים ללוות אותם במסע זה משחקים תפקיד חשוב בהצלחתם. לכן, החלטתי לבחון את {6}. התחלתי משימה כדי לגלות כמה יעיל ויעיל הפלטפורמה הזו בהוראת יפנית עד רמת A2.

לכן, הביקורת הזו אינה רק דירוג לתכונות וליכולות השימוש של הפלטפורמה. זו גם מסע - המסע שלי - של למידת יפנית, החל מאפס ובמטרה להגיע לרמת A2. בעוד שאנחנו מתעמקים בפרטים, אני מקווה שהחוויות שלי יעניקו לכם תובנות מועילות לקבלה של החלטה מושכלת האם {6} היא הכלי הנכון למסע האישי שלכם ללמוד שפה.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.