Search Item?

Translation Team

Translate & vote - from English to Český jazyk


English phrase to TRANSLATE:
[h3]Cost Evaluation[/h3]
[h4]Decoding the {7} Pricing Scheme[/h4]
{7}'s {8} program is not the cheapest option available, but its pricing is justified by the comprehensive package it offers. The provision of live lessons with native speakers, access to the {8} online portal, and supplementary resources like phrasebooks contribute to the value it provides.

At the time of writing this review, the price is {9} for a duration of {10} months.

[h4]{7} Pricing in Comparison with Other Platforms[/h4]
When juxtaposed with other popular platforms, the pricing landscape becomes layered. Duolingo, for example, is mainly free, with a premium option to remove ads and access extra features. Rosetta Stone and Babbel, while not free, are cheaper than {7} on a monthly subscription basis.
However, this does not undermine the value {7} brings; the tailored, interactive teaching approach, the quality of instructors, and the inclusion of modern, relevant vocabulary may justify the expense for many learners.

[h4]Is the Investment Worthwhile?[/h4]
Deciding if the cost is worthwhile depends largely on individual requirements and preferences. If real-time practice with native speakers, a Flexible learning schedule, and a more organic language acquisition process appeal to you, then investing in {7} could be beneficial. However, if you're working with a limited budget or prefer a more self-paced learning experience, other platforms might be a better match.
Remember, investing in language learning is a self-investment, and the best platform aligns with your learning style, objectives, and budget.
Vote for the best!

Votes: 0
[h3]Hodnocení nákladů[/h3]
[h4]Dekódování cenového systému {7}[/h4]
Program {8} od {7} není nejlevnější možností, ale jeho cena je odůvodněna komplexním balíčkem, který nabízí. Poskytování živých lekcí s rodilými mluvčími, přístup k online portálu {8} a doplňkové zdroje, jako jsou frázovníky, přispívají k hodnotě, kterou poskytuje.

V době psaní této recenze je cena {9} na dobu {10} měsíců.

[h4]Srovnání cen {7} s jinými platformami[/h4]
Při srovnání s ostatními populárními platformami se cenová situace stává komplikovanější. Například Duolingo je především zdarma, s prémiovou možností odstranění reklam a přístupu k dalším funkcím. Rosetta Stone a Babbel, ačkoliv nejsou zdarma, jsou levnější než {7} na základě měsíčního předplatného.
To však nezmenšuje hodnotu, kterou {7} přináší; přizpůsobivý interaktivní výukový přístup, kvalita lektorů a zahrnutí moderního a relevantního slovníku mohou odůvodnit výdaje pro mnoho studentů.

[h4]Je investice užitečná?[/h4]
Rozhodnutí, zda jsou náklady užitečné, závisí převážně na individuálních požadavcích a preferencích. Pokud vás láká cvičení v reálném čase s rodilými mluvčími, flexibilní učební plán a organický proces osvojování jazyka, pak by investice do {7} mohla být prospěšná. Pokud však pracujete s omezeným rozpočtem nebo upřednostňujete více samostatný způsob učení, mohou být jiné platformy lepším výběrem.
Pamatujte si, že investování do výuky jazyka je investování do sebe samého a ta nejlepší platforma se shoduje s vaším učebním stylem, cíli a rozpočtem.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.