Search Item?
Translation adminJakkelmanJakkelman profile picture

Translation Team

Translate & vote - from English to Lingua Latina


English phrase to TRANSLATE:
[h4]Monitoring Your Progress with {6}: A Journey Mapped in Milestones[/h4]
The {6} Program offers a comprehensive tracking system that helps learners monitor their progress effectively. It serves as a personal progress map, illustrating your language learning journey in a clear and intuitive manner.

On starting the course, I was introduced to my personal dashboard, a central hub where I could view my course progress, upcoming classes, and track my language skills development. It displayed the modules I had completed, those currently underway, and those yet to be explored. This visual representation was a constant reminder of how far I had come and the path that lay ahead.

Beyond the visual progress tracking, the {8} program also provided personalized feedback after each lesson. This was particularly helpful, offering insights into my strengths, areas of improvement, and tips on how to further enhance my Spanish language skills. I also had the opportunity to review my tutor sessions, which served as valuable reference points and further reinforced my learning.

One of the unique aspects of {6}'s progress monitoring was the progress tests conducted after every few modules. These tests assessed my understanding of the recently completed units, thereby giving me a clear picture of my grasp of the language and the areas that required additional focus.

In a nutshell, {6} offered me a transparent and efficient way to track my progress, making the entire learning process more systematic and goal-oriented. The regular updates and feedback kept me motivated, and the comprehensive evaluation system ensured I was continually improving and moving closer to my goal of achieving fluency in Spanish.
Vote for the best!

Votes: 0
[h4]Profectus tuus cum {6} observare: Iter in Metas Descriptum[/h4]
Programma {6} systema integraliter praebet quod discipulis adiuvat eorum progressum efficaciter observare. Id ut cartam progressus personalis fungitur, cursus discendi linguam tuam clare et intuitiva demonstrans.

Cum cursus inciperem, adhibitus sum ad tabulam meam personalis, centrale medium ubi progressum meum in cursu spectare possem, futuras lectiones videre, et progressum in lingua mea sequi. Modulos quos iam perfeceram, eos qui in progressu erant, et eos qui nondum explorati erant demonstrabat. Haec repraesentatio visualis me semper admonuit quam longum iter fecissem et viam quae ante me erat.

Praeter progressum visualem, programma {8} etiam post singulas lectiones responsiones personalizatas dabat. Haec maxime utilis erat, perspicere vires meas, locos meliores, et consilia de ulteriori augendo usu linguam Hispanam meam offerens. Etiam occasio habebam ut lectiones cum tutore recenserem, quae adhuc amplius cognitionem meam firmaverunt.

Unum ex aspectis unici progressus observationis {6} erant examina progressus post aliquot modulos. Haec examina meam intelligentiam de unitatibus recens perfectis aestimabant, itaque mihi clarum faciebant meam cognitionem linguae et locos qui adhibendam curam postulabant.

Breviter, {6} mihi modum apertum et efficax praebuit ut progressum meum observarem, totum processum discendi systematicum et finem in metas tendentem efficiens. Novitates et responsiones regulares me confirmabant, et systema evaluationis comprehensivum curabat ut semper meliorarem et ad eloquentiam in lingua Hispana pertingere magis appropinquarem.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.