Search Item?

Translation Team

Translate & vote - from English to Български език


English phrase to TRANSLATE:
[h4]Methodology for This Review[/h4]
For a comprehensive and honest review, I decided to embark on the {6} Program journey myself, choosing Spanish as my language of study. I began this exploration with an A1 level of proficiency, which I had acquired through self-study using Duolingo, and my target was to reach a B1 level.
To provide some context, the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) defines the B1 level as a stage where the learner becomes an independent user of the language. At this level, a person can understand the main points of clear standard input on familiar matters encountered in work, school, leisure, etc. They can also deal with most situations likely to arise while traveling in an area where the language is spoken and produce simple connected text on topics which are familiar or of personal interest. Additionally, B1 level learners can describe experiences and events, dreams, hopes, and ambitions, as well as briefly give reasons and explanations for opinions and plans.
Throughout this learning journey, I meticulously documented my experiences, marking the highs and lows, challenges and triumphs, and the overall effectiveness of the {7} teaching methodology.
In addition to my personal experience, I sought out and considered feedback and reviews from other users to gain a broader understanding of the program's impact. Furthermore, I compared the {6} Program with other renowned language learning platforms to determine how {7} stands up against the competition and if it delivers on its promises. My goal was to remain unbiased while providing an honest, transparent, and valuable review to prospective learners.
Vote for the best!

Votes: 0
[h4]Методология за тази рецензия[/h4]
За да направя изчерпателна и честна рецензия, реших да се отправя на пътешествие с програмата {6} сам, като избрах испанския като език за учене. Започнах това пътешествие с ниво A1, което бях постигнал чрез самостоятелно обучение с помощта на Duolingo, и моят цел беше да достигна ниво B1.
За да предоставя някакъв контекст, Общата европейска рамка на референция за езици (CEFR) определя ниво B1 като етап, в който ученикът става независим потребител на езика. На това ниво човек може да разбира основните точки от ясен стандартен вход, свързан с познати въпроси от работата, училището, свободното време и т.н. Той също така може да се справи с повечето ситуации, които могат да възникнат по време на пътуване в район, където се говори този език, и да произнася прости свързани текстове по теми, които са познати или личен интерес. Освен това учениците на ниво B1 могат да описват преживявания и събития, мечти, надежди и амбиции, както и кратко да дават причини и обяснения за мнения и планове.
През това учебно пътешествие аз подробно документирах своите преживявания, отбелязвайки върховете и дънотата, предизвикателствата и победите, както и общата ефективност на учебната методология на {7}.
Освен моите лични преживявания, потърсих и взех под внимание отзиви и рецензии от други потребители, за да получа по-широко разбиране за въздействието на програмата. Освен това сравних програмата {6} с други известни платформи за учене на езици, за да определа как се представя {7} в сравнение с конкуренцията и дали тя изпълнява своите обещания. Моят цел беше да остана безпристрастен, като предоставя честна, прозрачна и ценна рецензия на потенциални ученици.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.