Search Item?

Équipe Traduction

Translate & vote - from English to Lietuvių kalba


English phrase to TRANSLATE:
[h3]Introduction[/h3]
[h4]A Brief Background on {7} and the {8} Program[/h4]
{7} has been a respected figure in the language education sphere for a significant time, providing a variety of resources and programs aimed at fostering language proficiency. Among their portfolio is the {6} Program, an innovative solution designed to cater to our rapidly evolving, digital world. The {8} Program offers a combination of independent study materials, live online classes, and opportunities for authentic conversation, striving to deliver a well-rounded and adaptable learning experience.

[h4]My Credentials as a French Teacher and Language Learner[/h4]
As an experienced French teacher, I have always been intrigued by the dynamics of language acquisition. My expertise doesn't solely reside in teaching French, but also extends to learning other languages. From this two-fold standpoint, I have been able to witness and dissect various language learning methods, tools, and platforms, both in the role of a teacher and a learner.
Vote for the best!

Votes: 0
[h3]Įvadas[/h3]
[h4]Trumpas {7} ir {8} programos apžvalga[/h4]
{7} jau ilgą laiką yra gerbiamas asmuo kalbos mokymo srityje, teikiantis įvairias priemones ir programas, skirtas kalbos gebėjimui lavinti. Tarp jų portfelio yra {6} programa, inovatyvus sprendimas, sukurtas atsižvelgiant į sparčiai kintantį mūsų skaitmeninį pasaulį. {8} Programa siūlo kombinaciją išsamios savarankiško mokymosi medžiagos, tiesioginių internetinių pamokų ir galimybių autentiškam pokalbiui, siekdama suteikti visapusišką ir prisitaikančią mokymosi patirtį.

[h4]Mano kvalifikacija kaip prancūzų kalbos mokytojo ir kalbos mokinio[/h4]
Kaip patyręs prancūzų kalbos mokytojas, visada mane domino kalbos įsisavinimo dinamika. Mano ekspertizė neapsiriboja vien tik prancūzų kalbos mokymu, bet taip pat apima ir kitų kalbų mokymąsi. Remdamasis šia dviguba perspektyva, aš buvau galėjęs stebėti ir išanalizuoti įvairius kalbos mokymo metodus, įrankius ir platformas, tiek mokytojo, tiek mokinio vaidmenyse.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.

Comments