Difference between revisions of "Language/Vietnamese/Vocabulary/Days-of-the-Week"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
(Days of the Week - more info)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 1: Line 1:
Week :  Tuần


Day Ngày
{|class="wikitable"
 
|Week || Tuần
Monday Thứ hai
|-
 
|Day || Ngày
Tuesday : Thứ ba
|-
 
|Monday || Thứ hai
Wednesday : Thứ tư
|-
 
|Tuesday || Thứ ba
Thursday Thứ năm
|-
 
|Wednesday || Thứ tư
Friday : Thứ sáu
|-
 
|Thursday || Thứ năm
Saturday : Thứ bảy  
|-
 
|Friday || Thứ sáu
Sunday Chủ nhật
|-
 
|Saturday || Thứ bảy  
Weekdays : Ngày thường (normal days = not weekends)
|-
 
|Sunday || Chủ nhật
Weekend Cuối tuần
|-
|Weekdays || Ngày thường (normal days = not weekends)
|-
|Weekend || Cuối tuần
|}


Fact: As you can see, Monday in Vietnam is considered the first day of the week. But "ngày Thứ hai" means "second day", "ngày Thứ ba" means "third day" and go on until "ngày Thứ bảy".
Fact: As you can see, Monday in Vietnam is considered the first day of the week. But "ngày Thứ hai" means "second day", "ngày Thứ ba" means "third day" and go on until "ngày Thứ bảy".

Revision as of 06:50, 26 February 2019

Week Tuần
Day Ngày
Monday Thứ hai
Tuesday Thứ ba
Wednesday Thứ tư
Thursday Thứ năm
Friday Thứ sáu
Saturday Thứ bảy
Sunday Chủ nhật
Weekdays Ngày thường (normal days = not weekends)
Weekend Cuối tuần

Fact: As you can see, Monday in Vietnam is considered the first day of the week. But "ngày Thứ hai" means "second day", "ngày Thứ ba" means "third day" and go on until "ngày Thứ bảy".

This comes from Portuguese. In the past, some Portuguese propagandist came to Vietnam.

They used "segunda-feira" (means: second fair) to call the first day of their week, "terça-feira" (means: third fair) to call the second day,... "sábado" (rest day) falls on Saturday, but Vietnamese changed it into "ngày Thứ bảy" (seventh day).

Sunday is "domingo", which means God's day. "Chủ nhật" originally is "Chúa nhật" - God's day.