Editing Language/Russian/Vocabulary/How-to-Say-Good-Bye
Jump to navigation
Jump to search
Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.
Latest revision | Your text | ||
Line 16: | Line 16: | ||
This form is more formal, people use it in official conversation, with unfamiliar people or with older people. "До встречи", "Всего хорошего", "Увидимся" are equal, but more neutral and not so spreaded | This form is more formal, people use it in official conversation, with unfamiliar people or with older people. "До встречи", "Всего хорошего", "Увидимся" are equal, but more neutral and not so spreaded | ||
=="Пока"== | =="Пока"== | ||
This is an informal form. You can use this word when you talk with your friends or with people who you know well | This is an informal form. You can use this word when you talk with your friends or with people who you know well. | ||
=="Прощай"== | =="Прощай"== | ||
Another way is "Прощай". People usually use it when they want to make an accent to a fact that it was the last time they meet, or they hope so. It is similar to "Farewell" in English. | Another way is "Прощай". People usually use it when they want to make an accent to a fact that it was the last time they meet, or they hope so. It is similar to "Farewell" in English. |