Editing Language/Modern-greek-1453/Vocabulary/Transportation

Jump to navigation Jump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 1: Line 1:
<div class="pg_page_title">Transportation Vocabulary in Greek</div>
<div class="pg_page_title">Transportation Vocabulary in Greek</div>
[[File:Greek-Language-PolyglotClub.png|thumb]]
[[File:Greek-Language-PolyglotClub.png|thumb]]
Γεια! Greek Learners! 😃
Γειά! Greek Learners! 😃
 


➡ In today's lesson you will learn some vocabulary related to "means of transportation" in Greek.
➡ In today's lesson you will learn some vocabulary related to "means of transportation" in Greek.


Happy learning!
Happy learning!


Upon acquiring a comprehensive understanding of this material, you might be intrigued by these relevant areas: [[Language/Modern-greek-1453|Modern-greek-1453]], [[Language/Modern-greek-1453/Vocabulary/City|City]], [[Language/Modern-greek-1453/Vocabulary/Washing-clothes---Lexicon|Washing clothes Lexicon]] & [[Language/Modern-greek-1453/Vocabulary/Time|Time]].
__TOC__
__TOC__


== Vocabulary: η μεταφορά / οι μεταφορές <small>- transportation</small> ==
== Vocabulary: η μεταφορά / οι μεταφορές <small>- transportation</small> ==
Line 39: Line 42:
|customs officer
|customs officer
|-
|-
|η ταυτότητα
|το δελτίο
|card of identity
|card of identity
|-
|-
Line 48: Line 51:
|passport
|passport
|-
|-
|το αεροδρόμιο & αερολιμένας
|το αεροδρόμιο,
ο αερολιμένας [formal]
|airport
|airport
|-
|-
Line 57: Line 61:
|pilot
|pilot
|-
|-
|ο, η αεροσυνοδός
|ο αεροσυνοδός
|steward
|steward
|-
|-
Line 76: Line 80:
|lighthouse
|lighthouse
|-
|-
|το λιμάνι, ο λιμένας  
|το λιμάνι, ο λιμένας [formal]
|harbor, port
|harbor
|-
|-
|η αποβάθρα
|η αποβάθρα
|quay, wharf
|quay, wharf
|-
|-
|το καράβι, το πλοίο, το σκάφος
|το καράβι, το πλοίο,
|ship, boat, yacht
(το σκάφος)
|boat, ship
|-
|-
|το φέριμποτ
|το φέριμποτ
|ferry (boat)
|ferry (boat)
|-
|-
|η φορτηγίδα, η μαούνα
|η φορτηγίδα, (η μαούνα)
|barge
|barge
|-
|-
Line 100: Line 105:
|captain
|captain
|-
|-
|ο ναύτης, ο ναυτικός
|ο ναύτης, (ο ναυτικός)
|sailor, seaman, mariner
|sailor, seaman, mariner
|-
|-
Line 106: Line 111:
|submarine
|submarine
|-
|-
|το μετρό
|το μετρό, (ο υπόγειος)
|metro
|metro
|-
|-
Line 112: Line 117:
|metro station
|metro station
|-
|-
|ο σταθμός των τρένων
|ο σταθμός τραίνων
|train station
|train station
|-
|-
Line 139: Line 144:
|crossroads
|crossroads
|-
|-
|ο δρόμος
|η διαδρομή, ο δρόμος
|road
|road
|-
|η διαδρομή
|course
|-
|-
|ο αυτοκινητόδρομος
|ο αυτοκινητόδρομος
Line 151: Line 153:
|truck, lorry, (van)
|truck, lorry, (van)
|-
|-
|το βαν
|το ημιφορτηγό, το βαν
|van
|van
|-
|το ημιφορτηγό
|pickup truck
|-
|-
|το λεωφορείο
|το λεωφορείο
Line 239: Line 238:
==Examples==
==Examples==
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
!'''Greek'''
!Greek
!'''English'''
!English
|-
|-
|Με αφορμή τη χρήση των αστικών συγκοινωνιών κατά τη διάρκεια παραμονή σας στην πόλη των διακοπών σας,παρουσιάζεται το κάτωθι ερωτηματολόγιο.  
|<div style="font-size:300%;">
Αστικές  συγκοινωνίες / les transports publics / public transports
</div>
 
Με αφορμή τη χρήση των αστικών συγκοινωνιών κατά τη διάρκεια παραμονή σας στην πόλη των διακοπών σας,παρουσιάζεται το κάτωθι ερωτηματολόγιο.  


Ευελπιστώ να καλύψει τις βασικές ανάγκες της καθημερινότητας που θα έχετε να  αντιμετωπίσετε, δίχως εμφανή ή ιδιαίτερα προβλήματα.
Ευελπιστώ να καλύψει τις βασικές ανάγκες της καθημερινότητας που θα έχετε να  αντιμετωπίσετε, δίχως εμφανή ή ιδιαίτερα προβλήματα.
Line 255: Line 258:
I suggest you first ask for information and instructions from the reception of the hotel where you are staying.
I suggest you first ask for information and instructions from the reception of the hotel where you are staying.


Enjoy your stay!
Enjoy your stay. !
|}
|}


Line 303: Line 306:
|Piô  leoforîo pài sto kéntro ?
|Piô  leoforîo pài sto kéntro ?
|-
|-
|Από πού μπορώ να αγοράσω εισιτήρια ;
|Από πού μπορώ να αγοράσω  εισιτήρια ;
| rowspan="2" |Ou peut-on (puis-je) acheter des billets ?
| rowspan="2" |Ou peut-on (puis-je) acheter des billets ?
| rowspan="2" |Where can I buy tickets?
| rowspan="2" |Where can I buy tickets?
Line 309: Line 312:
|=apô  poù borô na agoràsso issitîria ?
|=apô  poù borô na agoràsso issitîria ?
|-
|-
|Μπορώ να έχω χάρτη της πόλης ;=
|Μπορώ να έχω ένα χάρτη της πόλης ;=
|Pourrais-je avoir un plan de la ville ?
|Pourrais-je avoir un plan de la ville ?
|Could I have a city map?
|Could I have a city map?
Line 395: Line 398:
===Greek phrases for tourists | Transportation===
===Greek phrases for tourists | Transportation===
<youtube>https://www.youtube.com/watch?v=bCYGRtxqRp4</youtube>
<youtube>https://www.youtube.com/watch?v=bCYGRtxqRp4</youtube>


{{Marianthi-Signature}}
{{Marianthi-Signature}}
==Other Lessons==
* [[Language/Modern-greek-1453/Vocabulary/Fruits|Fruits]]
* [[Language/Modern-greek-1453/Vocabulary/Religion|Religion]]
* [[Language/Modern-greek-1453/Vocabulary/Mall-Walking|Mall Walking]]
* [[Language/Modern-greek-1453/Vocabulary/Weather-and-Climate|Weather and Climate]]
* [[Language/Modern-greek-1453/Vocabulary/Restaurant|Restaurant]]
* [[Language/Modern-greek-1453/Vocabulary/Washing-clothes---Lexicon|Washing clothes Lexicon]]
* [[Language/Modern-greek-1453/Vocabulary/Days-of-the-Week|Days of the Week]]
* [[Language/Modern-greek-1453/Vocabulary/Theater|Theater]]
* [[Language/Modern-greek-1453/Vocabulary/At-the-Post-Office|At the Post Office]]
* [[Language/Modern-greek-1453/Vocabulary/Greek-Roots-in-Biology|Greek Roots in Biology]]
<span links></span>

Please note that all contributions to Polyglot Club WIKI may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see PolyglotClub-WIKI:Copyrights for details). Do not submit copyrighted work without permission!

Cancel Editing help (opens in new window)

Template used on this page: