Difference between revisions of "Language/Modern-greek-1453/Vocabulary/Family"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
(leçon modifiée)
Line 12: Line 12:
|-
|-
   |
   |
Έχετε συγγενείς ;- ''échete  sigkenís ?''  
Έχετε συγγενείς ; : échete  sigkenís ?   
   |
   |
Avez-vous des proches (une famille) ?   
Avez-vous des proches (une famille) ?   
Line 18: Line 18:
  |-
  |-
   |
   |
Ναι,έχω.Σας τους παρουσιάζω.- Né ,écho.Sas tous paroussiàso :   
Ναι,έχω.Σας τους παρουσιάζω:   
 
,écho.Sas tous paroussiàso :   
   |
   |
Oui, j’en ai. Je vous les présente.   
Oui, j’en ai. Je vous les présente.   
Line 24: Line 26:
  |-
  |-
   |
   |
Η μητέρα μου =''i mitéra mou – / ο πατέρας μου,=o patéras mou''  
Η μητέρα μου : i mitéra mou  
 
ο πατέρας μου :o patéras mou   
   |
   |
Ma mère / mon  père.   
Ma mère / mon  père.   
Line 30: Line 34:
  |-
  |-
   |
   |
Ο γιος μου - ''o gios mou /''  Η κόρη
Ο γιος μου : o gios mou  
μου - ''i kóri mou''  
 
Η κόρη μου : i kóri mou   
   |
   |
Mon fils / Ma fille   
Mon fils / Ma fille   
Line 37: Line 42:
  |-
  |-
   |
   |
Ο παππούς =  o papoûs / η γιαγιά = i giagià   
Ο παππούς : o papoûs  
 
η γιαγιά : i giagià   
   |
   |
Le grand-père (papi) / la grand- mère (mamie)   
Le grand-père (papi) / la grand- mère (mamie)   
Line 43: Line 50:
  |-
  |-
   |
   |
Ο αδελφός μου  /  η αδελφή μου –o ''adelfôs mou / i αdelfî  mou''    
Ο αδελφός μου  /  η αδελφή μου :
 
o adelfôs mou / i αdelfî  mou   
   |
   |
Mon frère / ma  soeur   
Mon frère / ma  soeur   
Line 49: Line 58:
  |-
  |-
   |
   |
Ο άνδρας μου - ''o ádras mou /'' Η γυναίκα μου - ''i ginéka mou''  
Ο άνδρας μου : o ádras mou  
 
Η γυναίκα μου : i ginéka mou   
   |
   |
Mon mari / ma femme     
Mon mari / ma femme     
Line 55: Line 66:
  |-
  |-
   |
   |
Ο φίλος μου  = o  fî''los mou  / η φίλη μου =i fîli mou''  
Ο φίλος μου : o  fîlos mou
 
η φίλη μου : i fîli mou   
   |
   |
Mon ami – e     
Mon ami – e     
Line 61: Line 74:
  |-
  |-
   |
   |
Ο γείτονάς μου =O gîtonàs mou / η γειτόνισσά μου = i gitmonissà mou   
Ο γείτονάς μου :O gîtonàs mou   
   |
   |
Mon voisin – ma  voisine     
Mon voisin – ma  voisine     
Line 67: Line 80:
  |-
  |-
   |
   |
Συγκάτοικος = synkàtikos / Συγκατοικούμε στην  ίδια οικοδομή  =    
Συγκάτοικος : synkàtikos    
 
Συγκατοικούμε στην  ίδια οικοδομή :    


synlàtikoûme stin îdia ikodomî   
synlàtikoûme stin îdia ikodomî   
Line 75: Line 90:
  |-
  |-
   |
   |
Ο εγγονός μου = o egonôs mou   
Ο εγγονός μου : o egonôs mou   
   |
   |
Mon petit-fils     
Mon petit-fils     
Line 81: Line 96:
  |-
  |-
   |
   |
Η εγγονή μου = i egonî mou   
Η εγγονή μου : i egonî mou   
   |
   |
Ma petite-fille     
Ma petite-fille     
Line 87: Line 102:
  |-
  |-
   |
   |
Ο ανηψιός μου  = o anipsiôs  mou / η ανηψιά μου = i anipsià  mou   
Ο ανηψιός μου : o anipsiôs  mou  
 
η ανηψιά μου : i anipsià  mou   
   |
   |
Mon neveu  /  ma nièce   
Mon neveu  /  ma nièce   
|My nephew/My niece
|My nephew/My niece
  |-
  |-
|Ο πεθερός μου = o petherôs mou / η πεθερά μου =i petherà mou
|Ο πεθερός μου : o petherôs mou  
η πεθερά μου : i petherà mou
|Mon beau-père / ma belle-mère  
|Mon beau-père / ma belle-mère  
|My father in law/My mother in law
|My father in law/My mother in law
|-
|-
|Ο κουνιάδος μου = o kouniàdos mou / η κουνιάδα μου = i kouniàda mou
|Ο κουνιάδος μου : o kouniàdos mou
η κουνιάδα μου : i kouniàda mou
|Mon beau-frère / ma belle-sœur
|Mon beau-frère / ma belle-sœur
|My brother in law/My sister in law
|My brother in law/My sister in law
|-
|-
|Ο θείος μου = o thîos mou / η θεία μου = i thîa mou  
|Ο θείος μου : o thîos mou
η θεία μου : i thîa mou  
|Mon oncle / ma tante  
|Mon oncle / ma tante  
|My uncle/my aunt
|My uncle/my aunt
|}
|}
* Ευγενική χορηγία που στοχεύει να βοηθήσει μαθητές ή μη, απανταχού της Γης, που επιδίδονται στην εκμάθηση της ελληνικής γλώσσας!!!
* Contribution bénévole visant à aider les personnes, partout dans le monde, qui sont engagées dans l'apprentissage de la langue grecque !!!
* Voluntary contribution aimed at helping people, all over the world, who are committed to learning the Greek language !!!   

Revision as of 17:15, 13 April 2021

ΠΑΙΔΙΚΗ ΖΩΓΡΑΦΙΑ.jpg

Ελληνικά - Grec

Γαλλικά - Français

English
Οικογένεια και συγγενείς La famille et les proches Family and relatives

Έχετε συγγενείς ; : échete  sigkenís ?

Avez-vous des proches (une famille) ?

Do you have relatives?

Ναι,έχω.Σας τους παρουσιάζω:

Né,écho.Sas tous paroussiàso :

Oui, j’en ai. Je vous les présente.

Yes,I do.I present them to you.

Η μητέρα μου : i mitéra mou

ο πατέρας μου :o patéras mou

Ma mère / mon père.

My mother/my father

Ο γιος μου : o gios mou

Η κόρη μου : i kóri mou

Mon fils / Ma fille

My son/My daughter

Ο παππούς : o papoûs

η γιαγιά : i giagià

Le grand-père (papi) / la grand- mère (mamie)

The grandfather/The grandmother

Ο αδελφός μου  /  η αδελφή μου :

o adelfôs mou / i αdelfî mou

Mon frère / ma soeur

My brother/My mother

Ο άνδρας μου : o ádras mou

Η γυναίκα μου : i ginéka mou

Mon mari / ma femme

My husband/My wife

Ο φίλος μου : o  fîlos mou

η φίλη μου : i fîli mou

Mon ami – e

My boyfriend/My girlfriend

Ο γείτονάς μου :O gîtonàs mou

Mon voisin – ma voisine

My neighbor/My neighbor

Συγκάτοικος : synkàtikos

Συγκατοικούμε στην  ίδια οικοδομή :

synlàtikoûme stin îdia ikodomî

Colocation (mes colocataires) / Nous vivons dans le même bâtiment

My roommate

Ο εγγονός μου : o egonôs mou

Mon petit-fils

My grandson

Η εγγονή μου : i egonî mou

Ma petite-fille

My granddaughter

Ο ανηψιός μου : o anipsiôs  mou

η ανηψιά μου : i anipsià mou

Mon neveu  / ma nièce

My nephew/My niece
Ο πεθερός μου : o petherôs mou

η πεθερά μου : i petherà mou

Mon beau-père / ma belle-mère My father in law/My mother in law
Ο κουνιάδος μου : o kouniàdos mou

η κουνιάδα μου : i kouniàda mou

Mon beau-frère / ma belle-sœur My brother in law/My sister in law
Ο θείος μου : o thîos mou

η θεία μου : i thîa mou

Mon oncle / ma tante My uncle/my aunt
  • Ευγενική χορηγία που στοχεύει να βοηθήσει μαθητές ή μη, απανταχού της Γης, που επιδίδονται στην εκμάθηση της ελληνικής γλώσσας!!!
  • Contribution bénévole visant à aider les personnes, partout dans le monde, qui sont engagées dans l'apprentissage de la langue grecque !!!
  • Voluntary contribution aimed at helping people, all over the world, who are committed to learning the Greek language !!!