Difference between revisions of "Language/Modern-greek-1453/Vocabulary/Family"
(leçon modifiée) |
|||
Line 12: | Line 12: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Έχετε συγγενείς ; | Έχετε συγγενείς ; : échete sigkenís ? | ||
| | | | ||
Avez-vous des proches (une famille) ? | Avez-vous des proches (une famille) ? | ||
Line 18: | Line 18: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Ναι,έχω.Σας τους παρουσιάζω | Ναι,έχω.Σας τους παρουσιάζω: | ||
Né,écho.Sas tous paroussiàso : | |||
| | | | ||
Oui, j’en ai. Je vous les présente. | Oui, j’en ai. Je vous les présente. | ||
Line 24: | Line 26: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Η μητέρα | Η μητέρα μου : i mitéra mou | ||
ο πατέρας μου :o patéras mou | |||
| | | | ||
Ma mère / mon père. | Ma mère / mon père. | ||
Line 30: | Line 34: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Ο γιος μου | Ο γιος μου : o gios mou | ||
μου | |||
Η κόρη μου : i kóri mou | |||
| | | | ||
Mon fils / Ma fille | Mon fils / Ma fille | ||
Line 37: | Line 42: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Ο παππούς | Ο παππούς : o papoûs | ||
η γιαγιά : i giagià | |||
| | | | ||
Le grand-père (papi) / la grand- mère (mamie) | Le grand-père (papi) / la grand- mère (mamie) | ||
Line 43: | Line 50: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Ο αδελφός μου / η αδελφή | Ο αδελφός μου / η αδελφή μου : | ||
o adelfôs mou / i αdelfî mou | |||
| | | | ||
Mon frère / ma soeur | Mon frère / ma soeur | ||
Line 49: | Line 58: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Ο άνδρας μου | Ο άνδρας μου : o ádras mou | ||
Η γυναίκα μου : i ginéka mou | |||
| | | | ||
Mon mari / ma femme | Mon mari / ma femme | ||
Line 55: | Line 66: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Ο φίλος μου | Ο φίλος μου : o fîlos mou | ||
η φίλη μου : i fîli mou | |||
| | | | ||
Mon ami – e | Mon ami – e | ||
Line 61: | Line 74: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Ο γείτονάς μου | Ο γείτονάς μου :O gîtonàs mou | ||
| | | | ||
Mon voisin – ma voisine | Mon voisin – ma voisine | ||
Line 67: | Line 80: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Συγκάτοικος | Συγκάτοικος : synkàtikos | ||
Συγκατοικούμε στην ίδια οικοδομή : | |||
synlàtikoûme stin îdia ikodomî | synlàtikoûme stin îdia ikodomî | ||
Line 75: | Line 90: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Ο εγγονός μου | Ο εγγονός μου : o egonôs mou | ||
| | | | ||
Mon petit-fils | Mon petit-fils | ||
Line 81: | Line 96: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Η εγγονή μου | Η εγγονή μου : i egonî mou | ||
| | | | ||
Ma petite-fille | Ma petite-fille | ||
Line 87: | Line 102: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Ο ανηψιός μου | Ο ανηψιός μου : o anipsiôs mou | ||
η ανηψιά μου : i anipsià mou | |||
| | | | ||
Mon neveu / ma nièce | Mon neveu / ma nièce | ||
|My nephew/My niece | |My nephew/My niece | ||
|- | |- | ||
|Ο πεθερός μου | |Ο πεθερός μου : o petherôs mou | ||
η πεθερά μου : i petherà mou | |||
|Mon beau-père / ma belle-mère | |Mon beau-père / ma belle-mère | ||
|My father in law/My mother in law | |My father in law/My mother in law | ||
|- | |- | ||
|Ο κουνιάδος μου | |Ο κουνιάδος μου : o kouniàdos mou | ||
η κουνιάδα μου : i kouniàda mou | |||
|Mon beau-frère / ma belle-sœur | |Mon beau-frère / ma belle-sœur | ||
|My brother in law/My sister in law | |My brother in law/My sister in law | ||
|- | |- | ||
|Ο θείος μου | |Ο θείος μου : o thîos mou | ||
η θεία μου : i thîa mou | |||
|Mon oncle / ma tante | |Mon oncle / ma tante | ||
|My uncle/my aunt | |My uncle/my aunt | ||
|} | |} | ||
* Ευγενική χορηγία που στοχεύει να βοηθήσει μαθητές ή μη, απανταχού της Γης, που επιδίδονται στην εκμάθηση της ελληνικής γλώσσας!!! | |||
* Contribution bénévole visant à aider les personnes, partout dans le monde, qui sont engagées dans l'apprentissage de la langue grecque !!! | |||
* Voluntary contribution aimed at helping people, all over the world, who are committed to learning the Greek language !!! |
Revision as of 17:15, 13 April 2021
Ελληνικά - Grec |
Γαλλικά - Français |
English |
---|---|---|
Οικογένεια και συγγενείς | La famille et les proches | Family and relatives |
Έχετε συγγενείς ; : échete sigkenís ? |
Avez-vous des proches (une famille) ? |
Do you have relatives? |
Ναι,έχω.Σας τους παρουσιάζω: Né,écho.Sas tous paroussiàso : |
Oui, j’en ai. Je vous les présente. |
Yes,I do.I present them to you. |
Η μητέρα μου : i mitéra mou ο πατέρας μου :o patéras mou |
Ma mère / mon père. |
My mother/my father |
Ο γιος μου : o gios mou Η κόρη μου : i kóri mou |
Mon fils / Ma fille |
My son/My daughter |
Ο παππούς : o papoûs η γιαγιά : i giagià |
Le grand-père (papi) / la grand- mère (mamie) |
The grandfather/The grandmother |
Ο αδελφός μου / η αδελφή μου : o adelfôs mou / i αdelfî mou |
Mon frère / ma soeur |
My brother/My mother |
Ο άνδρας μου : o ádras mou Η γυναίκα μου : i ginéka mou |
Mon mari / ma femme |
My husband/My wife |
Ο φίλος μου : o fîlos mou η φίλη μου : i fîli mou |
Mon ami – e |
My boyfriend/My girlfriend |
Ο γείτονάς μου :O gîtonàs mou |
Mon voisin – ma voisine |
My neighbor/My neighbor |
Συγκάτοικος : synkàtikos Συγκατοικούμε στην ίδια οικοδομή : synlàtikoûme stin îdia ikodomî |
Colocation (mes colocataires) / Nous vivons dans le même bâtiment |
My roommate |
Ο εγγονός μου : o egonôs mou |
Mon petit-fils |
My grandson |
Η εγγονή μου : i egonî mou |
Ma petite-fille |
My granddaughter |
Ο ανηψιός μου : o anipsiôs mou η ανηψιά μου : i anipsià mou |
Mon neveu / ma nièce |
My nephew/My niece |
Ο πεθερός μου : o petherôs mou
η πεθερά μου : i petherà mou |
Mon beau-père / ma belle-mère | My father in law/My mother in law |
Ο κουνιάδος μου : o kouniàdos mou
η κουνιάδα μου : i kouniàda mou |
Mon beau-frère / ma belle-sœur | My brother in law/My sister in law |
Ο θείος μου : o thîos mou
η θεία μου : i thîa mou |
Mon oncle / ma tante | My uncle/my aunt |
- Ευγενική χορηγία που στοχεύει να βοηθήσει μαθητές ή μη, απανταχού της Γης, που επιδίδονται στην εκμάθηση της ελληνικής γλώσσας!!!
- Contribution bénévole visant à aider les personnes, partout dans le monde, qui sont engagées dans l'apprentissage de la langue grecque !!!
- Voluntary contribution aimed at helping people, all over the world, who are committed to learning the Greek language !!!