Difference between revisions of "Language/Modern-greek-1453/Vocabulary/Everyday-life"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
Line 6: Line 6:
  |-
  |-
   |Καλημέρα. Τι κάνεις; - kaliméra. ti kánis
   |Καλημέρα. Τι κάνεις; - kaliméra. ti kánis
   |Bonjour ,ça va ?  
   |Bonjour, ça va ?  
|
|
  |-
  |-
Line 18: Line 18:
  |-
  |-
   |Όχι, δεν μιλώ καθόλου - óhi, den miló kathmolou
   |Όχι, δεν μιλώ καθόλου - óhi, den miló kathmolou
   |Non, je ne parle pas du tout (grec).  
   |Non, je ne parle pas du tout (le grec).  
|
|
  |-
  |-

Revision as of 17:14, 5 November 2017

Λεξιλόγιο καθημερινότητας (Vocabulaire de la vie quotidienne)

Greek French English
Καλημέρα. Τι κάνεις; - kaliméra. ti kánis Bonjour, ça va ?
Καλημέρα. Είμαι καλά,ευχαριστώ - kaliméra.íme kalà, efharistó Bonjour. Ça va, merci
Μιλάς Ελληνικά; - milás Eliniká Est-ce que tu parles grec ?
Όχι, δεν μιλώ καθόλου - óhi, den miló kathmolou Non, je ne parle pas du tout (le grec).
Παρά ελάχιστα. – parà elàchista Un peu seulement.
Από ποια χώρα είσαι; - apó pia hóra íse De quel pays viens-tu ?
Ποια είναι η εθνικότητα σου; - pia íne i ethikotitá sou Quelle est ta nationalité ?
Είμαι Γάλλος - íme Gálos Je suis français
Είμαι Γαλλίδα - íme Galída Je suis française
Εδώ

μένεις; -  edó ménis

Tu habites ici ?
Ναι, εδώ μένω - ne, edó méno Oui, j'habite ici
Με λένε Ελένη, εσένα πώς σε λένε; - me léne Eléni , esséna pos se léne Je m'appelle Hélène, et toi ?
Γιώργο – Giôrgo Georges
Τι κάνεις εδώ; - ti kánis edó Qu'est-ce que tu fais ici ?
Είμαι σε διακοπές - íme se diakopés Je suis en vacances
Είμαστε σε διακοπές - ímaste se diakopés Nous sommes en vacances
Είμαι σε επαγγελματικό ταξίδι - íme se epagelmatikó taxídi Je suis en voyage d'affaire
Εδώ δουλεύω - edó doulévo Je travaille ici
Εδώ δουλεύουμε - edó doulévoume Nous travaillons là
Πού μου προτείνετε να πάω να φάω; - pou mou protínete na páo na fáo Quels sont les bons endroits où manger ? (Où me conseilles-tu d'aller manger ?)
Υπάρχει κάποιο μουσείο εδώ κοντά; - ipárhi kápio mousío edó kontá Y a-t-il un musée près d'ici ? / Est-ce qu'il y a un musée près d'ici ? (près d'ici = par ici = dans le coin)
Πώς μπορώ να συνδεθώ στο Ίντερνετ; - pôs boró na sindethó sto internet ? Comment pourrais-je me connecter à Internet ?