Difference between revisions of "Language/Modern-greek-1453/Vocabulary/Everyday-life"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
Line 5: Line 5:
!English
!English
  |-
  |-
   |1.Καλημέρα. Τι
   |Καλημέρα. Τι κάνεις; - kaliméra. ti kánis
κάνεις; - kaliméra. ti kánis
   |Bonjour ,ça va ?  
   |1 .Bonjour ,ça va ?  
|
|
  |-
  |-
   |2.Καλημέρα. Είμαι
   |Καλημέρα. Είμαι καλά,ευχαριστώ - kaliméra.íme kalà, efharistó
καλά,ευχαριστώ - kaliméra.íme kalà ,
   |Bonjour. Ça va, merci  
efharistó
   |2.Bonjour. Ça va, merci  
|
|
  |-
  |-
   |3.Μιλάς Ελληνικά; - milás Eliniká
   |Μιλάς Ελληνικά; - milás Eliniká
   |3.Est-ce que tu parles
   |Est-ce que tu parles grec ?  
grec ?  
|
|
  |-
  |-
   |4.Όχι, δεν μιλώ
   |Όχι, δεν μιλώ καθόλου - óhi, den miló kathmolou
καθόλου - óhi, den miló kathmolou
   |Non, je ne parle pas du tout (grec).  
   |4.Non, je ne parle pas du tout (grec).  
|
|
  |-
  |-
   |5.Παρά
   |Παρά ελάχιστα. – parà elàchista
ελάχιστα. – parà elàchista
   |Un peu seulement.  
   |5.Un peu seulement.  
|
|
  |-
  |-
   |6,Από ποια χώρα
   |Από ποια χώρα είσαι; - apó pia hóra íse
είσαι; - apó pia hóra íse
   |De quel pays viens-tu ?  
   |6.De quel pays viens-tu ?  
|
|
  |-
  |-
   |7.Ποια είναι η εθνικότητα
   |Ποια είναι η εθνικότητα σου; - pia íne i ethikotitá sou
σου; - pia íne i ethikotitá sou
   |Quelle est ta nationalité ?  
   |7.Quelle est ta
nationalité ?  
|
|
  |-
  |-
   |8.Είμαι Γάλλος - íme Gálos
   |Είμαι Γάλλος - íme Gálos
   |8.Je suis français  
   |Je suis français  
|
|
  |-
  |-
   |9.Είμαι Γαλλίδα - íme Galída
   |Είμαι Γαλλίδα - íme Galída
   |9.Je suis française  
   |Je suis française  
|
|
  |-
  |-
   |10.Εδώ
   |Εδώ
μένεις; -  edó ménis
μένεις; -  edó ménis
   |10.Tu habites ici ?  
   |Tu habites ici ?  
|
|
  |-
  |-
   |11.Ναι, εδώ μένω - ne, edó méno
   |Ναι, εδώ μένω - ne, edó méno
   |11.Oui, j'habite ici  
   |Oui, j'habite ici  
|
|
  |-
  |-
   |12.Με λένε Ελένη, εσένα πώς σε
   |Με λένε Ελένη, εσένα πώς σε λένε; - me léne Eléni , esséna pos se léne
λένε; - me léne Eléni , esséna pos se léne
   |Je m'appelle Hélène, et toi ?  
   |12.Je m'appelle Hélène, et
toi ?  
|
|
  |-
  |-
   |13.Γιώργο – Giôrgo
   |Γιώργο – Giôrgo
   |13.Georges  
   |Georges  
|
|
  |-
  |-
   |14.Τι κάνεις εδώ; - ti kánis edó
   |Τι κάνεις εδώ; - ti kánis edó
   |14.Qu'est-ce que tu fais
   |Qu'est-ce que tu fais ici ?  
ici ?  
|
|
  |-
  |-
   |15.Είμαι σε
   |Είμαι σε διακοπές - íme se diakopés
διακοπές - íme se diakopés
   |Je suis en vacances  
   |15.Je suis en vacances  
|
|
  |-
  |-
   |16.Είμαστε σε
   |Είμαστε σε διακοπές - ímaste se diakopés
διακοπές - ímaste se diakopés
   |Nous sommes en vacances  
   |16.Nous sommes en vacances  
|
|
  |-
  |-
   |17.Είμαι σε επαγγελματικό
   |Είμαι σε επαγγελματικό ταξίδι - íme se epagelmatikó taxídi
ταξίδι - íme se epagelmatikó taxídi
   |Je suis en voyage d'affaire  
   |17.Je suis en voyage d'affaire  
|
|
  |-
  |-
   |18.Εδώ δουλεύω - edó doulévo
   |Εδώ δουλεύω - edó doulévo
   |18.Je travaille ici  
   |Je travaille ici  
|
|
  |-
  |-
   |19.Εδώ δουλεύουμε - edó doulévoume
   |Εδώ δουλεύουμε - edó doulévoume
   |19.Nous travaillons là  
   |Nous travaillons là  
|
|
  |-
  |-
   |20.Πού μου προτείνετε να πάω
   |Πού μου προτείνετε να πάω να φάω; - pou mou protínete na páo na fáo
να φάω; - pou mou protínete na páo na fáo
   |Quels sont les bons endroits où manger ? (Où me conseilles-tu d'aller manger ?)
   |20.Quels sont les bons endroits où manger ? (''Où me conseilles-tu d'aller manger?'')
|
|
  |-
  |-
   |21.Υπάρχει κάποιο μουσείο εδώ
   |Υπάρχει κάποιο μουσείο εδώ κοντά; - ipárhi kápio mousío edó kontá
κοντά; - ipárhi kápio mousío edó kontá
   |Y a-t-il un musée près d'ici ? / Est-ce qu'il y a un musée près d'ici ? (près d'ici = par ici = dans le coin)
   |21.Y a-t-il un musée près d'ici ? / Est-ce qu'il y a un musée près d'ici ? (près d'ici = par ici = dans le coin)
|
|
  |-
  |-
   |22.Πώς μπορώ να συνδεθώ στο
   |Πώς μπορώ να συνδεθώ στο Ίντερνετ; - pôs boró na sindethó sto internet ?
Ίντερνετ; - pôs boró na sindethó sto
   |Comment pourrais-je me connecter à Internet ?
internet ?
   |22.Comment pourrais-je me
connecter à Internet ?
|
|
  |}
  |}

Revision as of 17:13, 5 November 2017

Λεξιλόγιο καθημερινότητας (Vocabulaire de la vie quotidienne)

Greek French English
Καλημέρα. Τι κάνεις; - kaliméra. ti kánis Bonjour ,ça va ?
Καλημέρα. Είμαι καλά,ευχαριστώ - kaliméra.íme kalà, efharistó Bonjour. Ça va, merci
Μιλάς Ελληνικά; - milás Eliniká Est-ce que tu parles grec ?
Όχι, δεν μιλώ καθόλου - óhi, den miló kathmolou Non, je ne parle pas du tout (grec).
Παρά ελάχιστα. – parà elàchista Un peu seulement.
Από ποια χώρα είσαι; - apó pia hóra íse De quel pays viens-tu ?
Ποια είναι η εθνικότητα σου; - pia íne i ethikotitá sou Quelle est ta nationalité ?
Είμαι Γάλλος - íme Gálos Je suis français
Είμαι Γαλλίδα - íme Galída Je suis française
Εδώ

μένεις; -  edó ménis

Tu habites ici ?
Ναι, εδώ μένω - ne, edó méno Oui, j'habite ici
Με λένε Ελένη, εσένα πώς σε λένε; - me léne Eléni , esséna pos se léne Je m'appelle Hélène, et toi ?
Γιώργο – Giôrgo Georges
Τι κάνεις εδώ; - ti kánis edó Qu'est-ce que tu fais ici ?
Είμαι σε διακοπές - íme se diakopés Je suis en vacances
Είμαστε σε διακοπές - ímaste se diakopés Nous sommes en vacances
Είμαι σε επαγγελματικό ταξίδι - íme se epagelmatikó taxídi Je suis en voyage d'affaire
Εδώ δουλεύω - edó doulévo Je travaille ici
Εδώ δουλεύουμε - edó doulévoume Nous travaillons là
Πού μου προτείνετε να πάω να φάω; - pou mou protínete na páo na fáo Quels sont les bons endroits où manger ? (Où me conseilles-tu d'aller manger ?)
Υπάρχει κάποιο μουσείο εδώ κοντά; - ipárhi kápio mousío edó kontá Y a-t-il un musée près d'ici ? / Est-ce qu'il y a un musée près d'ici ? (près d'ici = par ici = dans le coin)
Πώς μπορώ να συνδεθώ στο Ίντερνετ; - pôs boró na sindethó sto internet ? Comment pourrais-je me connecter à Internet ?