Difference between revisions of "Language/Modern-greek-1453/Vocabulary/Everyday-life"
< Language | Modern-greek-1453 | Vocabulary
Jump to navigation
Jump to search
Line 54: | Line 54: | ||
|Εδώ μένεις; - edó | |Εδώ μένεις; - edó | ||
ménis | ménis | ||
|Tu habites | |Tu habites ici ? | ||
ici ? | |||
|You live here ? | |You live here ? | ||
|- | |- | ||
Line 99: | Line 98: | ||
|Εδώ | |Εδώ | ||
δουλεύουμε - edó doulévoume | δουλεύουμε - edó doulévoume | ||
|Nous travaillons | |Nous travaillons ici | ||
|We work there | |We work there | ||
|- | |- | ||
Line 110: | Line 109: | ||
|Υπάρχει κάποιο μουσείο εδώ | |Υπάρχει κάποιο μουσείο εδώ | ||
κοντά; - ipárhi kápio mousío edó kontá | κοντά; - ipárhi kápio mousío edó kontá | ||
|Y a-t-il un musée près d'ici ? | |Y a-t-il un musée près d'ici ? | ||
Est-ce qu'il y a un musée près d'ici ? (près d'ici = par ici = dans le coin) | Est-ce qu'il y a un musée près d'ici ? (près d'ici = par ici = dans le coin) | ||
| | |Is there a museum near here? | ||
|- | |- | ||
|Πώς μπορώ να συνδεθώ στο | |Πώς μπορώ να συνδεθώ στο | ||
Ίντερνετ; - pôs boró na sindethó sto internet ? | Ίντερνετ; - pôs boró na sindethó sto internet ? | ||
|Comment pourrais-je me connecter à | |Comment pourrais-je me connecter à Internet ? | ||
Internet ? | |||
|How could I connect to the internet? | |How could I connect to the internet? | ||
|} | |} |
Revision as of 17:34, 5 November 2017
Λεξιλόγιο καθημερινότητας (Vocabulaire de la vie quotidienne)
Greek | French | English |
---|---|---|
Καλημέρα. Τι κάνεις; - kaliméra. ti kánis | Bonjour, ça va ? | Hello how are you ? |
Καλημέρα. Είμαι
καλά,ευχαριστώ - kaliméra.íme kalà, efharistó |
Bonjour. Ça va, merci | Hello. I'm ok thanks |
Μιλάς
Ελληνικά; - milás Eliniká |
Est-ce que tu parles grec ? | Do you speak Greek? |
Όχι, δεν μιλώ
καθόλου - óhi, den miló kathmolou |
Non, je ne parle pas du tout (le grec). | No, I do not speak at all (Greek). |
Παρά
ελάχιστα. – parà elàchista |
Un peu seulement. | Just a little. |
Από ποια χώρα
είσαι; - apó pia hóra íse |
De quel pays viens-tu ? | What country are you from ? |
Ποια είναι η εθνικότητα
σου; - pia íne i ethikotitá sou |
Quelle est ta nationalité ? | What is your nationality ? |
Είμαι
Γάλλος - íme Gálos |
Je suis français | I am French |
Είμαι
Γαλλίδα - íme Galída |
Je suis française | I am French |
Εδώ μένεις; - edó
ménis |
Tu habites ici ? | You live here ? |
Ναι, εδώ
μένω - ne, edó méno |
Oui, j'habite ici | Yes, I live here |
Με λένε Ελένη, εσένα πώς σε
λένε; - me léne Eléni , esséna pos se léne |
Je m'appelle Hélène, et toi ? | My name is Hélène, what about you? |
Γιώργο – Giôrgo | Georges | Georges |
Τι κάνεις
εδώ; - ti kánis edó |
Qu'est-ce que tu fais ici ? | What are you doing here ? |
Είμαι σε
διακοπές - íme se diakopés |
Je suis en vacances | I am on holiday |
Είμαστε σε
διακοπές - ímaste se diakopés |
Nous sommes en vacances | We are on vacation |
Είμαι σε επαγγελματικό
ταξίδι - íme se epagelmatikó taxídi |
Je suis en voyage d'affaire | I am on a business trip |
Εδώ δουλεύω - edó
doulévo |
Je travaille ici | I work here |
Εδώ
δουλεύουμε - edó doulévoume |
Nous travaillons ici | We work there |
Πού μου προτείνετε να πάω
να φάω; - pou mou protínete na páo na fáo |
Quels sont les bons endroits où
manger ? (Où me conseilles-tu d'aller manger ?) |
What are the good places to eat? (Where do you advise me to eat?) |
Υπάρχει κάποιο μουσείο εδώ
κοντά; - ipárhi kápio mousío edó kontá |
Y a-t-il un musée près d'ici ?
Est-ce qu'il y a un musée près d'ici ? (près d'ici = par ici = dans le coin) |
Is there a museum near here? |
Πώς μπορώ να συνδεθώ στο
Ίντερνετ; - pôs boró na sindethó sto internet ? |
Comment pourrais-je me connecter à Internet ? | How could I connect to the internet? |