Difference between revisions of "Language/Modern-greek-1453/Vocabulary/Essential-Phrases-for-Emergency-Situations"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
(leçon modifiée)
 
(11 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
  [[File:112_mikro7_el_GR.jpg|thumb|none]]
[[File:112_mikro7_el_GR.jpg|thumb]]
<div class="pg_page_title">In Case of Emergency</div>


== '''In Case of Emergency''' ==
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|
!'''Ελληνικά - Greek'''
{| class="wikitable"
!'''English'''
|'''Ελληνικά - Grec'''
|'''Γαλλικά - Français'''
|'''English'''
|-
|-
|'''Περίπτωση έκτακτης ανάγκης'''
|'''Περίπτωση έκτακτης ανάγκη'''
|'''En cas d'urgence'''
|'''In case of emergency'''
|'''In case of emergency'''
|-
|-
|Παρακαλώ,μπορείτε να με βοηθήσετε ;
|Παρακαλώ, μπορείτε να με βοηθήσετε;
 
|Can you help me please?
parakaló ,borîte na me voithîssete'' ;''
|Pouvez-vous m'aider s'il vous plaît ?
|Can you help me please ?
|-
|-
|Χάθηκα ,μπορείτε να μου δείξετε το σωστό δρόμο;
|Χάθηκα. Μπορείτε να μου δείξετε το σωστό δρόμο;
 
|I'm lost, could you show me please the right route?
cháthika ,borîte na mou dîxete to sostô dromo ?
|je suis perdu(e) vous pourriez m'indiquer la bonne route?
|I'm lost, gould you show me please the right route?
|-
|-
|Τι θα θέλατε; 
|Τι θα θέλατε;
 
ti tha  thélate ?
|Qu’est ce que voulez-vous ?
|What do you want?
|What do you want?
|-
|-
|Τι συμβαίνει ; 
|Τι συμβαίνει;
 
 ti symvéni ?
|Qu'est-ce qu'il se passe ?
|What's happening?
|What's happening?
|-
|-
|Χρειάζομαι ένα διερμηνέα  
|Χρειάζομαι ένα διερμηνέα
 
chriàzome éna dierminéa
|J’ai besoin d’un interprète.
|I need an interpreter.
|I need an interpreter.
|-
|-
|Πού είναι  το  πλησιέστερο φαρμακείο; 
|Πού είναι το πλησιέστερο φαρμακείο;
 
poû îne to  plissiéstero farmakîo ?
|Où est  la pharmacie, la plus  proche de nous ?
|Where is the closest drugstore to my location?
|Where is the closest drugstore to my location?
|-
|-
|Μπορείτε να καλέσετε ένα γιατρό  παρακαλώ; 
|Μπορείτε να καλέσετε ένα γιατρό παρακαλώ;
 
borîte na kalèssete éna giatró  parakalô ?
|Pouvez-vous appeler un médecin  s'il vous plaît ?
|Can you call a doctor please?
|Can you call a doctor please?
|-
|-
|Τι θεραπεία ακολουθείτε;
|Τι θεραπεία ακολουθείτε;
ti therapîa  akolouthîte ?
|Quel traitement suivez-vous en ce moment ?
|What treatment are you on at the moment?
|What treatment are you on at the moment?
|-
|-
|Ένα νοσοκομείο :éna nosokomío ''/ Στο νοσοκομείο''
|Ένα νοσοκομείο: ένα nosokomío / Στο νοσοκομείο: sto nossokomío
 
|A hospital / at the hospital
sto nossokomîo
|Un hôpital / à l’hôpital
|A hospital / hospital
|-
|-
|Ένα φαρμακείο
|Ένα φαρμακείο: ένα farmakío
 
éna  farmakîo
|Une Pharmacie
|A pharmacy
|A pharmacy
|-
|-
|Ένας γιατρός
|Ένας γιατρός: énas giatrós
 
|A doctor
énas giatrós
|Un médecin
|A Doctor
|-
|-
|Ιατρική υπηρεσία
|Ιατρική υπηρεσία: iatrikí ipiresía
 
iatrikí ipiresía
|Service médical
|Medical service
|Medical service
|-
|-
|Έχασα τα χαρτιά μου
|Έχασα τα χαρτιά μου: éhasa ta hartiá mou
 
|I lost my documents
éhasa ta hartiá mou
|J'ai perdu mes papiers
|Lost my documents
|-
|-
|Μου έκλεψαν τα χαρτιά 
|Μου έκλεψαν τα χαρτιά: mou éklepsan ta hartiá
 
|My documents were stolen
mou éklepsan ta hartiá
|On a volé mes papiers
|They stole my  papers
|-
|-
|Γραφείο απολεσθέντων
|Γραφείο απολεσθέντων: grafío apolesthéndon
 
grafîo  apolesthéndon
|Bureau des objets trouvés
|Lost and found office
|Lost and found office
|-
|-
|Σταθμός πρώτων βοηθειών
|Σταθμός πρώτων βοηθειών: stathmós próton voithiόn
 
|First aid station
stathmôs  prôton voithiôn
|Poste de secours
|Help station
|-
|-
|Έξοδος κινδύνου
|Έξοδος κινδύνου: éxodos kindýnou
 
éxodos kindînou
|Sortie de secours
|Emergency exit
|Emergency exit
|-
|-
|Η αστυνομία
|Η αστυνομία: i astynomía
 
i astinomîa
|La Police
|The police
|The police
|-
|-
|Τα έγγραφά μου
|Τα έγγραφά μου: ta égrafá mou
 
|My documents
ta égrafà mou
|Mes documents
|My Documents
|-
|-
|Χρήματα
|Χρήματα: chrímata
 
chrîmata
|D’argents
|Money
|Money
|-
|-
|Διαβατήριο
|Διαβατήριο: diavatírio
 
diavatîrio
|Passeport
|Passport
|Passport
|-
|-
|Αποσκευές
|Αποσκευές: aposkevés
 
|Luggage
aposkevés
|Bagages
|Baggage
|-
|-
|Είμαι καλά, ευχαριστώ
|Είμαι καλά, ευχαριστώ: îme kalá, efcharistó
 
|I'm okay, thank you
 îme kalà,efcharistô
|Ça va ,merci
|I'm ok thanks
|-
|-
|Άφησέ με ήσυχο – η
|Άφησέ με ήσυχο – η: áfise me ísicho – i
 
àfissé me îssycho -chi
|Laisse-moi tranquil - le.
|Leave me alone
|Leave me alone
|-
|-
|Μπορώ να φύγω ;
|Μπορώ να φύγω;: boró na fígo?
 
|Can I leave?
borô na fîgo ?
|Je peux partir ?
|I can leave ?
|-
|-
|Θα καλέσω την αστυνομία
|Θα καλέσω την αστυνομία: tha kaléso tin astynomía
 
|I will call the police
tha kalésso tin astynomîa
|J’appellerai la police.
|I'll call the police.
|-
|-
|Καλέστε την αστυνομία σας παρακαλώ
|Καλέστε την αστυνομία σας παρακαλώ: kaléste tin astynomía sas parakaló
 
|Please call the police
kaléste tin astynomîa sas parakalô
|Appelez – vous la police SVP.
|Please call the police
|-
|-
|Καλέστε ένα ασθενοφόρο παρακαλώ
|Καλέστε ένα ασθενοφόρο παρακαλώ: kaléste éna asthenofóro parakaló
 
|Please call an ambulance
Kaléste  éna asthenofôro parakalô.
|appelez l'ambulance SVP
|please call the ambulance
|-
|-
|Γρήγορα = grîigora /    βιαστείτε
|Γρήγορα = grígora / βιαστείτε: viasteíte
 
 viastîte
|Vite  / dépêchez – vous !
|Quickly / hurry up!
|Quickly / hurry up!
|-
|-
|Είμαι τραυματισμένος – νη
|Είμαι τραυματισμένος – νη: íme travmatisménos – ni
 
|I am injured
îme travmatisménos – ni
|Je suis blessé ( e )
|I am hurt
|-
|-
|Είμαι άρρωστος - τη  =îme àrostos  - ti
|Είμαι άρρωστος - τη: íme árostos - ti
|Je suis malade
|I am sick
|I am sick
|-
|-
|Πονάει το κεφάλι μου = Ponài to kefàli  mou /  
|Πονάει το κεφάλι μου: ponáei to kefáli mou / πονάει η καρδιά μου: ponáei i kardiá mou
 
|I have a headache / My heart hurts
πονάει η καρδιά μου = ponài i kardià  mou
|J’ai mal à la tête / j’ai mal au cœur.
|I have a headache /I have wrong of my heart
|-
|'''Βοήθεια = voîthia'''
|'''Au secours !'''
|'''Help''' !
|}
|-
|-
|
|'''Βοήθεια = voíthia'''
* Ευγενική χορηγία που στοχεύει να βοηθήσει μαθητές ή μη, απανταχού της Γης, που επιδίδονται στην εκμάθηση της ελληνικής γλώσσας!!!
|'''Help'''!
* Contribution bénévole visant à aider les personnes, partout dans le monde, qui sont engagées dans l'apprentissage de la langue grecque !!!
|}  
* Voluntary contribution aimed at helping people, all over the world, who are committed to learning the Greek language !!!   
|}


=== Photo Pinterest ===


{| class="wikitable"
{{Marianthi-Signature}}   
  !
'''Ελληνικά - Grec''' 
  !
'''Γαλλικά - Français'''     
!English
|-
!'''Περίπτωση έκτακτης ανάγκης'''
!'''En cas d'urgence'''
!In case of emergency
|-
  |
Παρακαλώ,μπορείτε να με βοηθήσετε ; = ''parakaló'' ,''borîte na me voithîssete ;'' 
  |
Pouvez-vous  m'aider s'il vous plaît ? 
|
|-
  |
Χάθηκα ,μπορείτε να μου δείξετε το σωστό δρόμο;- c''háthika ,borîte na mou dîxete to sostô dromo ?'' 
  |
je suis perdu(e) vous pourriez m'indiquer la bonne route? 
|
|-
  |
Τι θα θέλατε; - ''ti tha thélate ?'' 
  |
Que désirez-vous ? 
|
|-
  |
Τι συμβαίνει ; - ''ti symvéni ?'' 
  |
Qu'est-ce qu'il se passe ? 
|
|-
  |
Χρειάζομαι ένα διερμηνέα = chriàzome ''éna dierminéa'' 
  |
J’ai besoin d’un  interprète. 
|
|-
  |
Πού είναι  το πλησιέστερο φαρμακείο; - ''poû  îne to plissiéstero farmakîo ?'' 
  |
Où se trouve la pharmacie ,la plus proche ? 
|
|-
  |
Μπορείτε να καλέσετε ένα γιατρό  παρακαλώ; - ''borîte na kalèssete éna giatró  parakalô ?'' 
  |
Pouvez-vous appeler un médecin  s'il vous  plaît ? 
|
|-
  |
Τι θεραπεία ακολουθείτε; - ''ti therapîa akolouthîte ?'' 
  |
Quel traitement suivez-vous en ce moment ? 
|
|-
  |
Ένα νοσοκομείο - ''éna nosokomío / Στο νοσοκομείο=sto nossokomîo'' 
  |
Un hôpital / à l’hôpital   
|
|-
  |
Ένα φαρμακείο - ''éna farmakîo'' 
  |
Une Pharmacie 
|
|-
  |
Ένας γιατρός - ''énas giatrós'' 
  |
Un médecin   
|
|-
  |
Ιατρική υπηρεσία - ''iatrikí  ipiresía'' 
  |
Service médical 
|
|-
  |
Έχασα τα χαρτιά μου - ''éhasa  ta hartiá mou'' 
  |
J'ai perdu mes papiers 
|
|-
  |
Μου έκλεψαν τα χαρτιά - ''mou éklepsan ta hartiá'' 
  |
On a volé mes papiers 
|
|-
  |
Γραφείο απολεσθέντων - ''grafîo apolesthéndon'' 
  |
Bureau des objets trouvés 
|
|-
  |
Σταθμός πρώτων βοηθειών - ''stathmôs  prôton voithiôn'' 
  |
Poste de secours 
|
|-
  |
Έξοδος κινδύνου - ''éxodos kindînou'' 
  |
Sortie de secours 
|
|-
  |
Η αστυνομία - ''i astinomîa'' 
  |
La Police 
|
|-
  |
Τα έγγραφά μου =ta égrafà mou 
  |
Mes papiers 
|
|-
  |
Χρήματα =chrîmata 
  |
D’argents 
|
|-
  |
Διαβατήριο - ''diavatîrio'' 
  |
Passeport 
|
|-
  |
Αποσκευές - ''aposkevés'' 
  |
Bagages 
|
|-
  |
Είμαι καλά, ευχαριστώ = îme kalà,efcharistô 
  |
Ça va ,merci 
|
|-
  |
Άφησέ με ήσυχο – η = ''àfissé  me îssycho -chi'' 
  |
Laisse-moi tranquil - le. 
|
|-
  |
Μπορώ να φύγω ;''= borô na fîgo ?'' 
  |
Je peux partir ? 
|
|-
  |
Θα καλέσω την αστυνομία =tha kalésso tin astynomîa 
  |
J’appellerai la police. 
|
|-
  |
Καλέστε την αστυνομία σας παρακαλώ = kaléste tin astynomîa sas parakalô 
  |
Appelez – vous la police SVP. 
|
|-
  |
Καλέστε ένα ασθενοφόρο παρακαλώ =Kaléste  éna asthenofôro parakalô. 
  |
appelez l'ambulance SVP 
|
|-
  |
Γρήγορα = grîigora /    βιαστείτε = viastîte 
  |
Vite  / dépêchez – vous ! 
|
|-
  |
Είμαι τραυματισμένος – νη =îme travmatisménos – ni 
  |
Je suis blessé ( e ) 
|
|-
  |
Είμαι άρρωστος - τη  =îme àrostos - ti 
  |
Je suis malade   
|
|-
  |
Πονάει το κεφάλι μου = Ponài to kefàli mou /  πονάει η  καρδιά μου =  ponài i kardià mou 
  |
J’ai mal à la tête / j’ai mal au cœur. 
|
|-
|'''Βοήθεια = voîthia'''
|'''Au secours !'''
|
|}

Latest revision as of 16:54, 8 April 2023

112 mikro7 el GR.jpg
In Case of Emergency
Ελληνικά - Greek English
Περίπτωση έκτακτης ανάγκη In case of emergency
Παρακαλώ, μπορείτε να με βοηθήσετε; Can you help me please?
Χάθηκα. Μπορείτε να μου δείξετε το σωστό δρόμο; I'm lost, could you show me please the right route?
Τι θα θέλατε; What do you want?
Τι συμβαίνει; What's happening?
Χρειάζομαι ένα διερμηνέα I need an interpreter.
Πού είναι το πλησιέστερο φαρμακείο; Where is the closest drugstore to my location?
Μπορείτε να καλέσετε ένα γιατρό παρακαλώ; Can you call a doctor please?
Τι θεραπεία ακολουθείτε; What treatment are you on at the moment?
Ένα νοσοκομείο: ένα nosokomío / Στο νοσοκομείο: sto nossokomío A hospital / at the hospital
Ένα φαρμακείο: ένα farmakío A pharmacy
Ένας γιατρός: énas giatrós A doctor
Ιατρική υπηρεσία: iatrikí ipiresía Medical service
Έχασα τα χαρτιά μου: éhasa ta hartiá mou I lost my documents
Μου έκλεψαν τα χαρτιά: mou éklepsan ta hartiá My documents were stolen
Γραφείο απολεσθέντων: grafío apolesthéndon Lost and found office
Σταθμός πρώτων βοηθειών: stathmós próton voithiόn First aid station
Έξοδος κινδύνου: éxodos kindýnou Emergency exit
Η αστυνομία: i astynomía The police
Τα έγγραφά μου: ta égrafá mou My documents
Χρήματα: chrímata Money
Διαβατήριο: diavatírio Passport
Αποσκευές: aposkevés Luggage
Είμαι καλά, ευχαριστώ: îme kalá, efcharistó I'm okay, thank you
Άφησέ με ήσυχο – η: áfise me ísicho – i Leave me alone
Μπορώ να φύγω;: boró na fígo? Can I leave?
Θα καλέσω την αστυνομία: tha kaléso tin astynomía I will call the police
Καλέστε την αστυνομία σας παρακαλώ: kaléste tin astynomía sas parakaló Please call the police
Καλέστε ένα ασθενοφόρο παρακαλώ: kaléste éna asthenofóro parakaló Please call an ambulance
Γρήγορα = grígora / βιαστείτε: viasteíte Quickly / hurry up!
Είμαι τραυματισμένος – νη: íme travmatisménos – ni I am injured
Είμαι άρρωστος - τη: íme árostos - ti I am sick
Πονάει το κεφάλι μου: ponáei to kefáli mou / πονάει η καρδιά μου: ponáei i kardiá mou I have a headache / My heart hurts
Βοήθεια = voíthia Help!


Author[edit source]

Marianthi

  • Ευγενική χορηγία που στοχεύει να βοηθήσει μαθητές ή μη, απανταχού της Γης, που επιδίδονται στην εκμάθηση της ελληνικής γλώσσας!
  • Contribution bénévole visant à aider les personnes, partout dans le monde, qui sont engagées dans l'apprentissage de la langue grecque !
  • Voluntary contribution aimed at helping people, all over the world, who are committed to learning the Greek language!