Difference between revisions of "Language/Modern-greek-1453/Vocabulary/Essential-Phrases-for-Emergency-Situations"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
 
(18 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
== '''Περίπτωση έκτακτης ανάγκης (En cas d'urgence''' ). ==
[[File:112_mikro7_el_GR.jpg|thumb]]
{| class="wikitable"  
<div class="pg_page_title">In Case of Emergency</div>
  !
 
'''Ελληνικά- Grec'''  
{| class="wikitable"
  !
!'''Ελληνικά - Greek'''
'''Γαλλικά -Français'''    
!'''English'''
|-
|-
  |
|'''Περίπτωση έκτακτης ανάγκη'''
Παρακαλώ,μπορείτε να με βοηθήσετε ; = ''parakaló'' ,''borîte na me voithîssete ;''
|'''In case of emergency'''
  |
|-
Pouvez-vous  m'aider s'il vous plaît ?  
|Παρακαλώ, μπορείτε να με βοηθήσετε;
|-
|Can you help me please?
  |
|-
Χάθηκα ,μπορείτε να μου δείξετε το σωστό δρόμο;- c''háthika ,borîte na ,ou dîxete to sostô dromo ?'' 
|Χάθηκα. Μπορείτε να μου δείξετε το σωστό δρόμο;
  |
|I'm lost, could you show me please the right route?
je suis perdu(e) vous pourriez m'indiquer la bonne route?  
|-
|-
|Τι θα θέλατε;
  |
|What do you want?
Τι θα θέλατε; - ''ti tha thélate ?'' 
|-
  |
|Τι συμβαίνει;
Que désirez-vous ?  
|What's happening?
|-
|-
  |
|Χρειάζομαι ένα διερμηνέα
Τι συμβαίνει ; - ''ti symvéni ?'' 
|I need an interpreter.
  |
|-
Qu'est-ce qu'il se passe ?  
|Πού είναι το πλησιέστερο φαρμακείο;
|-
|Where is the closest drugstore to my location?
  |
|-
Χρειάζομαι ένα διερμηνέα = chriàzome ''éna dierminéa'' 
|Μπορείτε να καλέσετε ένα γιατρό παρακαλώ;
  |
|Can you call a doctor please?
J’ai besoin d’un  interprète.  
|-
|-
|Τι θεραπεία ακολουθείτε;
  |
|What treatment are you on at the moment?
Πού είναι  το πλησιέστερο φαρμακείο; - ''poû  îne to plissiéstero farmakîo ?'' 
|-
  |
|Ένα νοσοκομείο: ένα nosokomío / Στο νοσοκομείο: sto nossokomío
Où se trouve la pharmacie ,la plus proche ?  
|A hospital / at the hospital
|-
|-
  |
|Ένα φαρμακείο: ένα farmakío
Μπορείτε να καλέσετε ένα γιατρό  παρακαλώ; - ''borîte na kalèssete éna giatró  parakalô ?'' 
|A pharmacy
  |
|-
Pouvez-vous appeler un médecin  s'il vous  plaît ?  
|Ένας γιατρός: énas giatrós
|-
|A doctor
  |
|-
Τι θεραπεία ακολουθείτε; - ''ti therapîa akolouthîte ?'' 
|Ιατρική υπηρεσία: iatrikí ipiresía
  |
|Medical service
Quel traitement suivez-vous en ce moment ?  
|-
|-
|Έχασα τα χαρτιά μου: éhasa ta hartiá mou
  |
|I lost my documents
Ένα νοσοκομείο - ''éna nosokomío / Στο νοσοκομείο=sto nossokomîo'' 
|-
  |
|Μου έκλεψαν τα χαρτιά: mou éklepsan ta hartiá
Un hôpital / à l’hôpital   
|My documents were stolen
|-
|-
  |
|Γραφείο απολεσθέντων: grafío apolesthéndon
Ένα φαρμακείο - ''éna farmakîo'' 
|Lost and found office
  |
|-
Une Pharmacie 
|Σταθμός πρώτων βοηθειών: stathmós próton voithiόn
|-
|First aid station
  |
|-
Ένας γιατρός - ''énas giatrós'' 
|Έξοδος κινδύνου: éxodos kindýnou
  |
|Emergency exit
Un médecin   
|-
|-
αστυνομία: i astynomía
  |
|The police
Ιατρική υπηρεσία - ''iatrikí ipiresía'' 
|-
  |
|Τα έγγραφά μου: ta égrafá mou
Service médical 
|My documents
|-
|-
  |
|Χρήματα: chrímata
Έχασα τα χαρτιά μου - ''éhasa ta hartiá mou'' 
|Money
  |
|-
J'ai perdu mes papiers 
|Διαβατήριο: diavatírio
|-
|Passport
  |
|-
Μου έκλεψαν τα χαρτιά - ''mou éklepsan ta hartiá'' 
|Αποσκευές: aposkevés
  |
|Luggage
On a volé mes papiers 
|-
|-
|Είμαι καλά, ευχαριστώ: îme kalá, efcharistó
  |
|I'm okay, thank you
Γραφείο απολεσθέντων - ''grafîo apolesthéndon'' 
|-
  |
|Άφησέ με ήσυχο – η: áfise me ísicho – i
Bureau des objets trouvés 
|Leave me alone
|-
|-
  |
|Μπορώ να φύγω;: boró na fígo?
Σταθμός πρώτων βοηθειών - ''stathmôs  prôton voithiôn'' 
|Can I leave?
  |
|-
Poste de secours 
|Θα καλέσω την αστυνομία: tha kaléso tin astynomía
|-
|I will call the police
  |
|-
Έξοδος κινδύνου - ''éxodos kindînou'' 
|Καλέστε την αστυνομία σας παρακαλώ: kaléste tin astynomía sas parakaló
  |
|Please call the police
Sortie de secours 
|-
|-
|Καλέστε ένα ασθενοφόρο παρακαλώ: kaléste éna asthenofóro parakaló
  |
|Please call an ambulance
Η αστυνομία - ''i astinomîa'' 
|-
  |
|Γρήγορα = grígora / βιαστείτε: viasteíte
La Police 
|Quickly / hurry up!
|-
|-
  |
|Είμαι τραυματισμένος – νη: íme travmatisménos – ni
Τα έγγραφά μου =ta égrafà mou
|I am injured
  |
|-
Mes papiers 
|Είμαι άρρωστος - τη: íme árostos - ti
|-
|I am sick
  |
|-
Χρήματα =chrîmata 
|Πονάει το κεφάλι μου: ponáei to kefáli mou / πονάει η καρδιά μου: ponáei i kardiá mou
  |
|I have a headache / My heart hurts
D’argents 
|-
|-
|'''Βοήθεια = voíthia'''
  |
|'''Help'''!
Διαβατήριο - ''diavatîrio'' 
|}  
  |
 
Passeport 
 
|-
{{Marianthi-Signature}}   
  |
Αποσκευές - ''aposkevés'' 
  |
Bagages 
|-
  |
Είμαι καλά, ευχαριστώ = îme kalà,efcharistô 
  |
Ça va ,merci 
|-
  |
Άφησέ με ήσυχο – η = ''àfissé  me îssycho -chi'' 
  |
Laisse-moi tranquil - le. 
|-
  |
Μπορώ να φύγω ;''= borô na fîgo ?'' 
  |
Je peux partir ?  
|-
  |
Θα καλέσω την αστυνομία =tha kalésso tin astynomîa 
  |
J’appellerai la police
|-
  |
Καλέστε την αστυνομία σας παρακαλώ = kaléste tin astynomîa sas parakalô 
  |
Appelez – vous la police SVP. 
|-
  |
Καλέστε ένα ασθενοφόρο παρακαλώ =Kaléste  éna asthenofôro parakalô. 
  |
appelez l'ambulance SVP 
|-
  |
Γρήγορα = grîigora /    βιαστείτε = viastîte 
  |
Vite  / dépêchez – vous !  
|-
  |
Είμαι τραυματισμένος – νη =îme travmatisménos – ni  
  |
Je suis blessé ( e ) 
|-
  |
Είμαι άρρωστος - τη  =îme àrostos - ti
  |
Je suis malade   
|-
  |
Πονάει το κεφάλι μου = Ponài to kefàli mou /  πονάει η καρδιά μου =  ponài i kardià mou
  |
J’ai mal à la tête / j’ai mal au cœur. 
|-
|'''Βοήθεια = voîthia'''  
|'''Au secours !'''
|}

Latest revision as of 16:54, 8 April 2023

112 mikro7 el GR.jpg
In Case of Emergency
Ελληνικά - Greek English
Περίπτωση έκτακτης ανάγκη In case of emergency
Παρακαλώ, μπορείτε να με βοηθήσετε; Can you help me please?
Χάθηκα. Μπορείτε να μου δείξετε το σωστό δρόμο; I'm lost, could you show me please the right route?
Τι θα θέλατε; What do you want?
Τι συμβαίνει; What's happening?
Χρειάζομαι ένα διερμηνέα I need an interpreter.
Πού είναι το πλησιέστερο φαρμακείο; Where is the closest drugstore to my location?
Μπορείτε να καλέσετε ένα γιατρό παρακαλώ; Can you call a doctor please?
Τι θεραπεία ακολουθείτε; What treatment are you on at the moment?
Ένα νοσοκομείο: ένα nosokomío / Στο νοσοκομείο: sto nossokomío A hospital / at the hospital
Ένα φαρμακείο: ένα farmakío A pharmacy
Ένας γιατρός: énas giatrós A doctor
Ιατρική υπηρεσία: iatrikí ipiresía Medical service
Έχασα τα χαρτιά μου: éhasa ta hartiá mou I lost my documents
Μου έκλεψαν τα χαρτιά: mou éklepsan ta hartiá My documents were stolen
Γραφείο απολεσθέντων: grafío apolesthéndon Lost and found office
Σταθμός πρώτων βοηθειών: stathmós próton voithiόn First aid station
Έξοδος κινδύνου: éxodos kindýnou Emergency exit
Η αστυνομία: i astynomía The police
Τα έγγραφά μου: ta égrafá mou My documents
Χρήματα: chrímata Money
Διαβατήριο: diavatírio Passport
Αποσκευές: aposkevés Luggage
Είμαι καλά, ευχαριστώ: îme kalá, efcharistó I'm okay, thank you
Άφησέ με ήσυχο – η: áfise me ísicho – i Leave me alone
Μπορώ να φύγω;: boró na fígo? Can I leave?
Θα καλέσω την αστυνομία: tha kaléso tin astynomía I will call the police
Καλέστε την αστυνομία σας παρακαλώ: kaléste tin astynomía sas parakaló Please call the police
Καλέστε ένα ασθενοφόρο παρακαλώ: kaléste éna asthenofóro parakaló Please call an ambulance
Γρήγορα = grígora / βιαστείτε: viasteíte Quickly / hurry up!
Είμαι τραυματισμένος – νη: íme travmatisménos – ni I am injured
Είμαι άρρωστος - τη: íme árostos - ti I am sick
Πονάει το κεφάλι μου: ponáei to kefáli mou / πονάει η καρδιά μου: ponáei i kardiá mou I have a headache / My heart hurts
Βοήθεια = voíthia Help!


Author[edit source]

Marianthi

  • Ευγενική χορηγία που στοχεύει να βοηθήσει μαθητές ή μη, απανταχού της Γης, που επιδίδονται στην εκμάθηση της ελληνικής γλώσσας!
  • Contribution bénévole visant à aider les personnes, partout dans le monde, qui sont engagées dans l'apprentissage de la langue grecque !
  • Voluntary contribution aimed at helping people, all over the world, who are committed to learning the Greek language!