Difference between revisions of "Language/Modern-greek-1453/Grammar/Pronouns"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
Line 5: Line 5:
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
!'''Ελληνικά (Grec)'''
!'''Ελληνικά (Grec)'''
!'''Transliteration'''
!'''English'''
!'''English'''
!'''Γαλλικά  (Français)'''             
!'''Γαλλικά  (Français)'''             
|-
|-
|Αυτή η γάτα είναι της φίλης μου.
|Αυτή η γάτα είναι της φίλης μου.
Aftî I gàta îne tis fîlis mou.
|Aftî I gàta îne tis fîlis mou.
|
|
|Ce chat est à mon amie.
|Ce chat est à mon amie.
|-
|-
|Εκείνος ο σκύλος είναι του φίλου μου.
|Εκείνος ο σκύλος είναι του φίλου μου.
Ekînos o skîlos îne tou fîlou mou.
|Ekînos o skîlos îne tou fîlou mou.
|
|
|C'est le chien de mon ami
|C'est le chien de mon ami
|-
|-
|Αυτά είναι τα παιχνίδια των παιδιών μου.
|Αυτά είναι τα παιχνίδια των παιδιών μου.
aftà îne ta pechnîdia ton pediôn mou
|aftà îne ta pechnîdia ton pediôn mou
|
|
|Ce sont les jouets de mes enfants
|Ce sont les jouets de mes enfants
|-
|-
|Μαγειρεύω κάθε μέρα.
|Μαγειρεύω κάθε μέρα.
magirèvo kàthe méra 
|magirèvo kàthe méra
|
|
|Je cuisine toujours
|Je cuisine toujours
|-
|-
|Αυτό είναι το γραφείο του συζύγου μου.
|Αυτό είναι το γραφείο του συζύγου μου.
Aftô îne to grafîo tou syzîgou mou.
|Aftô îne to grafîo tou syzîgou mou.
|
|
|C’est le bureau de mon époux.
|C’est le bureau de mon époux.
|-
|-
|Αυτό είναι το δικό μου αυτοκίνητο.
|Αυτό είναι το δικό μου αυτοκίνητο.
Aftô îne to dikô mou aftokînito.
|Aftô îne to dikô mou aftokînito.
|
|
|Cette voiture est à moi.
|Cette voiture est à moi.
|-
|-
|Εκείνο είναι το αυτοκίνητο του γιού μου.
|Εκείνο είναι το αυτοκίνητο του γιού μου.
Ekîno îne to aftokînito tou gioû mou.
|Ekîno îne to aftokînito tou gioû mou.
|
|
|C'est la voiture de mon fils.
|C'est la voiture de mon fils.
|-
|-
|Η κόρη μου προτιμά το ποδήλατο.
|Η κόρη μου προτιμά το ποδήλατο.
I kôri mou protimà to podîlato.
|I kôri mou protimà to podîlato.
|
|
|Ma fille préfére faire du vélo.
|Ma fille préfére faire du vélo.
|-
|-
|Ράψε το κουμπί του πουκαμίσου σου.
|Ράψε το κουμπί του πουκαμίσου σου.
ràpse to koubî tou poukamîssou sou.
|ràpse to koubî tou poukamîssou sou.
|
|
|Coudre le bouton qui est parti de sa chemise.
|Coudre le bouton qui est parti de sa chemise.
|-
|-
|Πού είναι το κλειδί του σπιτιού ;
|Πού είναι το κλειδί του σπιτιού ;
poù îne to klidî tou spitioù ?
|poù îne to klidî tou spitioù ?
|
|
|Où est le clé de la maison ?
|Où est le clé de la maison ?
|-
|-
|Από χθες ο υπολογιστής μου δεν λειτουργεί.
|Από χθες ο υπολογιστής μου δεν λειτουργεί.
apo chtes o ypologistîs mou den litourgî.
|apo chtes o ypologistîs mou den litourgî.
|
|
|Depuis hier, mon ordinateur ne fonctionne plus.
|Depuis hier, mon ordinateur ne fonctionne plus.
|-
|-
|Αύριο το πρωί θα καλέσω τον τεχνικό.
|Αύριο το πρωί θα καλέσω τον τεχνικό.
Avrio to proî tha kalésso ton technikô.
|Avrio to proî tha kalésso ton technikô.
|
|
|Demain matin je vais appeler le technicien.
|Demain matin je vais appeler le technicien.
|-
|-
|Ποιοί είναι οι γονείς αυτού του παιδιού ;
|Ποιοί είναι οι γονείς αυτού του παιδιού ;
pchî îne i gonîs aftoù tou pedioù?
|pchî îne i gonîs aftoù tou pedioù?
|
|
|Qui sont les parents de cet enfant ?
|Qui sont les parents de cet enfant ?
|-
|-
|Πώς θα το πάω στο σπίτι των γονιών του ;
|Πώς θα το πάω στο σπίτι των γονιών του ;
Pôs tha to pào sto spîti ton goniôn tou?
|Pôs tha to pào sto spîti ton goniôn tou?
|
|
|Comment dois-je l'emmener chez ses parents ?
|Comment dois-je l'emmener chez ses parents ?
|-
|-
|Το σπίτι τους είναι στα αριστερά του δρόμου.
|Το σπίτι τους είναι στα αριστερά του δρόμου.
to spîti tous îne sta aristerà tou drômou.
|to spîti tous îne sta aristerà tou drômou.
|
|
|Leur maison est située sur la gauche de la rue.
|Leur maison est située sur la gauche de la rue.
|-
|-
|Απέναντι από το δικό μας σπίτι,είναι το σπίτι της γιαγιάς μου.
|Απέναντι από το δικό μας σπίτι,είναι το σπίτι της γιαγιάς μου.
apénanti apo to dikô mas spîti,îne to spîti tis giagiàs mou
|apénanti apo to dikô mas spîti,îne to spîti tis giagiàs mou
|
|
|Celle de ma grand-mère est située en face de notre maison.
|Celle de ma grand-mère est située en face de notre maison.
|-
|-
|Ποια είναι η πρωτεύουσα της Ελλάδας ;
|Ποια είναι η πρωτεύουσα της Ελλάδας ;
Pià îne i protévoussa tis Ellàdas ?
|Pià îne i protévoussa tis Ellàdas ?
|
|
|Quelle est la capitale de la Grèce ?
|Quelle est la capitale de la Grèce ?
|-
|-
|Ποιος είναι ο τίτλος αυτού του βιβλίου;
|Ποιος είναι ο τίτλος αυτού του βιβλίου;
Piôs îne o tîtlos aftoù tou vivlîou ?
|Piôs îne o tîtlos aftoù tou vivlîou ?
|
|
|Quel est le titre de ce livre ?
|Quel est le titre de ce livre ?
|-
|-
|Ποιοί είναι οι νέοι σας γείτονες ;
|Ποιοί είναι οι νέοι σας γείτονες ;
pchî îne i néi sas gîtones ?
|pchî îne i néi sas gîtones ?
|
|
|Qui sont vos nouveaux voisins ?
|Qui sont vos nouveaux voisins ?
|-
|-
|Τα παιδιά που παίζουν στην αυλή,είναι δικά σου ;
|Τα παιδιά που παίζουν στην αυλή,είναι δικά σου ;
ta pedià pou pézoun stin avlî ,îne dikà sou ?
|ta pedià pou pézoun stin avlî ,îne dikà sou ?
|
|
|Les enfants qui jouent dans la cour sont à vous ? 
|Les enfants qui jouent dans la cour sont à vous ? 
|-
|-
|Πόσες ημέρες διαρκούν οι διακοπές των Χριστουγέννων ;
|Πόσες ημέρες διαρκούν οι διακοπές των Χριστουγέννων ;
pôsses imères diarkoùn i diakopés ton Christougénon ?
|pôsses imères diarkoùn i diakopés ton Christougénon ?
|
|
|Combien des jours durent les vacances de Noël ?
|Combien des jours durent les vacances de Noël ?
|-
|-
|Φάγατε το μεσημεριανό σας φαγητό ;
|Φάγατε το μεσημεριανό σας φαγητό ;
fàgate to messimerianô sas fagitô ?
|fàgate to messimerianô sas fagitô ?
|
|
|Avez-vous pris votre déjeuner ?
|Avez-vous pris votre déjeuner ?
|-
|-
|Πόσες ώρες περπατούσες ;
|Πόσες ώρες περπατούσες ;
pôsses ôres perpatoùsses ?
|pôsses ôres perpatoùsses ?
|
|
|Combien d'heures avez-vous marché ?
|Combien d'heures avez-vous marché ?
|}
|}

Revision as of 23:01, 9 February 2021

1606-antonymis.jpg
Χρήση Αντωνυμιών στη Γενική Πτώση (Emploi des Pronoms au génitif)
Ελληνικά (Grec) Transliteration English Γαλλικά  (Français)             
Αυτή η γάτα είναι της φίλης μου. Aftî I gàta îne tis fîlis mou. Ce chat est à mon amie.
Εκείνος ο σκύλος είναι του φίλου μου. Ekînos o skîlos îne tou fîlou mou. C'est le chien de mon ami
Αυτά είναι τα παιχνίδια των παιδιών μου. aftà îne ta pechnîdia ton pediôn mou Ce sont les jouets de mes enfants
Μαγειρεύω κάθε μέρα. magirèvo kàthe méra.  Je cuisine toujours
Αυτό είναι το γραφείο του συζύγου μου. Aftô îne to grafîo tou syzîgou mou. C’est le bureau de mon époux.
Αυτό είναι το δικό μου αυτοκίνητο. Aftô îne to dikô mou aftokînito. Cette voiture est à moi.
Εκείνο είναι το αυτοκίνητο του γιού μου. Ekîno îne to aftokînito tou gioû mou. C'est la voiture de mon fils.
Η κόρη μου προτιμά το ποδήλατο. I kôri mou protimà to podîlato. Ma fille préfére faire du vélo.
Ράψε το κουμπί του πουκαμίσου σου. ràpse to koubî tou poukamîssou sou. Coudre le bouton qui est parti de sa chemise.
Πού είναι το κλειδί του σπιτιού ; poù îne to klidî tou spitioù ? Où est le clé de la maison ?
Από χθες ο υπολογιστής μου δεν λειτουργεί. apo chtes o ypologistîs mou den litourgî. Depuis hier, mon ordinateur ne fonctionne plus.
Αύριο το πρωί θα καλέσω τον τεχνικό. Avrio to proî tha kalésso ton technikô. Demain matin je vais appeler le technicien.
Ποιοί είναι οι γονείς αυτού του παιδιού ; pchî îne i gonîs aftoù tou pedioù? Qui sont les parents de cet enfant ?
Πώς θα το πάω στο σπίτι των γονιών του ; Pôs tha to pào sto spîti ton goniôn tou? Comment dois-je l'emmener chez ses parents ?
Το σπίτι τους είναι στα αριστερά του δρόμου. to spîti tous îne sta aristerà tou drômou. Leur maison est située sur la gauche de la rue.
Απέναντι από το δικό μας σπίτι,είναι το σπίτι της γιαγιάς μου. apénanti apo to dikô mas spîti,îne to spîti tis giagiàs mou Celle de ma grand-mère est située en face de notre maison.
Ποια είναι η πρωτεύουσα της Ελλάδας ; Pià îne i protévoussa tis Ellàdas ? Quelle est la capitale de la Grèce ?
Ποιος είναι ο τίτλος αυτού του βιβλίου; Piôs îne o tîtlos aftoù tou vivlîou ? Quel est le titre de ce livre ?
Ποιοί είναι οι νέοι σας γείτονες ; pchî îne i néi sas gîtones ? Qui sont vos nouveaux voisins ?
Τα παιδιά που παίζουν στην αυλή,είναι δικά σου ; ta pedià pou pézoun stin avlî ,îne dikà sou ? Les enfants qui jouent dans la cour sont à vous ? 
Πόσες ημέρες διαρκούν οι διακοπές των Χριστουγέννων ; pôsses imères diarkoùn i diakopés ton Christougénon ? Combien des jours durent les vacances de Noël ?
Φάγατε το μεσημεριανό σας φαγητό ; fàgate to messimerianô sas fagitô ? Avez-vous pris votre déjeuner ?
Πόσες ώρες περπατούσες ; pôsses ôres perpatoùsses ? Combien d'heures avez-vous marché ?