Difference between revisions of "Language/Modern-greek-1453/Grammar/Pronouns"
< Language | Modern-greek-1453 | Grammar
Jump to navigation
Jump to search
(certains modifications) |
|||
Line 123: | Line 123: | ||
|Combien d'heures avez-vous marché? | |Combien d'heures avez-vous marché? | ||
|} | |} | ||
Revision as of 21:07, 9 February 2021
Χρήση Αντωνυμιών στη Γενική Πτώση . (Emploi des Pronoms à la Genitive ).
Ελληνικά ( Grec ). | Γαλλικά ( Français ). |
---|---|
Αυτή η γάτα είναι της φίλης μου. =Aftî I gàta îne tis fîlis mou. | Ce chat est de mon amie. |
Εκείνος ο σκύλος είναι του φίλου μου.= Ekînos o skîlos îne tou fîlou mou. | C'est le chien de mon ami |
Αυτά είναι τα παιχνίδια των παιδιών μου.= aftà îne ta pechnîdia ton pediôn mou | ces sont les jouets de mes enfants |
Μαγειρεύω κάθε μέρα.=magirèvo kàthe méra . | Je cuisine toujours |
Αυτό είναι το γραφείο του συζύγου μου.=Aftô îne to grafîo tou syzîgou mou. | C’est le bureau de mon époux. |
Αυτό είναι το δικό μου αυτοκίνητο.= Aftô îne to dikô mou aftokînito. | Cette voiture est à moi. |
Εκείνο είναι το αυτοκίνητο του γιού μου.=Ekîno îne to aftokînito tou gioû mou. | Cela est la voiture de mon fils. |
Η κόρη μου προτιμά το ποδήλατο.=I kôri mou protimà to podîlato. | Ma fille préfére faire du vélo. |
Ράψε το κουμπί του πουκαμίσου σου.= ràpse to koubî tou poukamîssou sou. | Coudre le bouton sur sa chemise qui est parti. |
Πού είναι το κλειδί του σπιτιού ;= poù îne to klidî tou spitioù ? | Où est le clé de la maison ? |
Από χθες ο υπολογιστής μου δεν λειτουργεί. =apo chtes o ypologistîs mou den litourgî. | Depuis hier, mon ordinateur ne fonctionne plus. |
Αύριο το πρωί θα καλέσω τον τεχνικό. = Avrio to proî tha kalésso ton technikô. | Demain matin je vais appeler le technicien. |
Ποιοί είναι οι γονείς αυτού του παιδιού ;= pchî îne i gonîs aftoù tou pedioù? | Qui sont les parents de cet enfant ? |
Πώς θα το πάω στο σπίτι των γονιών του ;=Pôs tha to pào sto spîti ton goniôn tou? | Comment je dois lui emmener chez ses parents ? |
Το σπίτι τους είναι στα αριστερά του δρόμου. =to spîti tous îne sta aristerà tou drômou. | Leur maison est située à la gauche de la rue. |
Απέναντι από το δικό μας σπίτι,είναι το σπίτι της γιαγιάς μου.
=apénanti apo to dikô mas spîti,îne to spîti tis giagiàs mou |
En face de notre maison est située cette de ma grand-mère. |
Ποια είναι η πρωτεύουσα της Ελλάδας ;=Pià îne i protévoussa tis Ellàdas ? | Quelle est la capitale de la Grèce ? |
Ποιος είναι ο τίτλος αυτού του βιβλίου;= Piôs îne o tîtlos aftoù tou vivlîou ? | Quel est le titre de ce livre ? |
Ποιοί είναι οι νέοι σας γείτονες ;= pchî îne i néi sas gîtones ? | Qui sont vos nouveaux voisins ? |
Τα παιδιά που παίζουν στην αυλή,είναι δικά σου ;=ta pedià pou pézoun stin avlî ,îne dikà sou ? | Les enfants qui jouent dans la cour sont à vous ? |
Πόσες ημέρες διαρκούν οι διακοπές των Χριστουγέννων ;
=pôsses imères diarkoùn i diakopés ton Christougénon ? |
Combien des jours datent les vacances de Noël ? |
Φάγατε το μεσημεριανό σας φαγητό ; = fàgate to messimerianô sas fagitô ? | Avez-vous pris votre déjeuner ? |
Πόσες ώρες περπατούσες ;=pôsses ôres perpatoùsses ? | Combien d'heures avez-vous marché? |