Difference between revisions of "Language/Modern-greek-1453/Grammar/Imperative-(Present)"
< Language | Modern-greek-1453 | Grammar
Jump to navigation
Jump to search
m (Quick edit) |
|||
(3 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[File:-9-638.jpg|thumb]] | [[File:-9-638.jpg|thumb]] | ||
<div | <div class="pg_page_title">The Present of the Imperative in Modern Greek</div> | ||
==Greek== | ==Greek== | ||
Line 41: | Line 41: | ||
"Παρακολουθείστε στο Διαδίκτυο: instead of the correct Παρακολουθήστε" κ.ά. | "Παρακολουθείστε στο Διαδίκτυο: instead of the correct Παρακολουθήστε" κ.ά. | ||
"Ask for help", "Call ...", "Watch on the Internet", etc. | "Ask for help", "Call ...", "Watch on the Internet", etc. | ||
Line 63: | Line 62: | ||
| | | | ||
ανθ'''ί'''στε, | ανθ'''ί'''στε, | ||
fleuris , éternue-toi | fleuris , éternue-toi | ||
Line 114: | Line 113: | ||
να θεωρ'''εί'''τε (que vous considériez) | να θεωρ'''εί'''τε (que vous considériez) | ||
| | | | ||
Ζητάτε (demandez | |||
θεωρ'''εί'''τε( considér'''ez)''' | θεωρ'''εί'''τε( considér'''ez)''' | ||
|- | |- | ||
|Αόριστος ενεργητικής φωνής (aoriste à la voix active ) | |Αόριστος ενεργητικής φωνής (aoriste à la voix active ) | ||
| | | | ||
ζήτησες ( as-tu demandé ) ? | |||
ζητήσατε(avez-vous demandez) ? | ζητήσατε(avez-vous demandez) ? | ||
θεώρησες (as-tu considéré ) ? | θεώρησες (as-tu considéré ) ? | ||
| | | | ||
να ζητ'''ή'''σεις (que tu demandes) | |||
να ζητ'''ή'''σετε(que vous demandiez) | να ζητ'''ή'''σετε(que vous demandiez) | ||
να θεωρ'''ή'''σεις (que tu considères) | να θεωρ'''ή'''σεις (que tu considères) | ||
να θεωρ'''ή'''σετε (que vous considériez) | να θεωρ'''ή'''σετε (que vous considériez) | ||
| | | | ||
Ζήτ'''η'''σε (demande-toi | |||
Ζητ'''ή'''στε (demandez-vous ) | Ζητ'''ή'''στε (demandez-vous ) | ||
θεώρ'''η'''σε(considère)'''e''' | θεώρ'''η'''σε(considère)'''e''' | ||
θεωρ'''ή'''σ(ε)τε considérez)'''ez''' | θεωρ'''ή'''σ(ε)τε considérez)'''ez''' | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
ενεστώτας παθητικής φωνής | |||
( présent à la voix passive) | ( présent à la voix passive) | ||
|θεωρ'''ή'''σατε (avez-vous considéré ) ? | |θεωρ'''ή'''σατε (avez-vous considéré ) ? | ||
|να θεωρ'''εί'''στε (que vous soyez considérés) | |να θεωρ'''εί'''στε (que vous soyez considérés) | ||
Line 160: | Line 157: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Αόριστος παθητικής φωνής | |||
( aoriste à la voix passive ) | ( aoriste à la voix passive ) | ||
| | | | ||
ζητήθ'''η'''κες (que tu aies été demandé ) | |||
ζητηθ'''ή'''κατε** (que vous ayez été demandés ) | ζητηθ'''ή'''κατε** (que vous ayez été demandés ) | ||
θεωρήθ'''η'''κες** (tu as été considéré) | θεωρήθ'''η'''κες** (tu as été considéré) | ||
θεωρηθ'''ή'''κατε** (vous avez été considérés ) | θεωρηθ'''ή'''κατε** (vous avez été considérés ) | ||
| | | | ||
να ζητηθ'''εί'''ς ( que tu te sois demandé) | |||
να ζητηθ'''εί'''τε ( que vous vous **soyez demandés) | να ζητηθ'''εί'''τε ( que vous vous **soyez demandés) | ||
να θεωρηθείς** (que tu sois considéré) | να θεωρηθείς** (que tu sois considéré) | ||
να θεωρηθ'''εί'''τε** (que vous ayez été considérés) | να θεωρηθ'''εί'''τε** (que vous ayez été considérés) | ||
| | | | ||
Ζητήσου(aie demand'''é)''' | |||
ζητηθ'''εί'''τε( ayez demand'''é)''' | ζητηθ'''εί'''τε( ayez demand'''é)''' | ||
θωρήσου (sois considéré) | θωρήσου (sois considéré) | ||
θεωρηθ'''εί'''τε(soyez considérés) | θεωρηθ'''εί'''τε(soyez considérés) | ||
|} | |} | ||
Line 198: | Line 195: | ||
Η αιτία λοιπόν του λάθους δικαιολογείται ίσως από τη διαφορά μεταξύ: | Η αιτία λοιπόν του λάθους δικαιολογείται ίσως από τη διαφορά μεταξύ: | ||
της προστακτικής αορίστου της ενεργητικής φωνής και της υποτακτικής ενεστώτα της παθητικής φωνής. | της προστακτικής αορίστου της ενεργητικής φωνής και της υποτακτικής ενεστώτα της παθητικής φωνής. Η προστακτική γράφεται με -η-, η υποτακτική με -ει-. | ||
The reason for the error in writing may be justified by the difference between the aorist's imperative to the active voice and to the subjunctive present of the passive voice. The imperative is written with -η- but the subjunctive with -ει-. | |||
The reason for the error in writing may be justified by the difference between the aorist's imperative to the active voice | |||
and to the subjunctive present of the passive voice. The imperative is written with -η- but the subjunctive with -ει-. | |||
Instructions: | Instructions: | ||
However, the difference between the use of the present or the aorist is not always obvious. | However, the difference between the use of the present or the aorist is not always obvious. For the first person, who does not exist in the imperative, we use the subjunctive. | ||
The imperative does not accept an internal increase. So when we want to ordain, we do not say: | |||
The imperative does not accept an internal increase | |||
So when we want to ordain, we do not say: | |||
διέγραψε (fault answer) | διέγραψε (fault answer) | ||
Line 221: | Line 210: | ||
διάγραψε (correct answer) | διάγραψε (correct answer) | ||
{{Marianthi-Signature}} | |||
==Other Lessons== | |||
* [[Language/Modern-greek-1453/Grammar/Demonstrative-Pronouns|Demonstrative Pronouns]] | |||
* [[Language/Modern-greek-1453/Grammar/Adjective-and-Adverb|Adjective and Adverb]] | |||
* [[Language/Modern-greek-1453/Grammar/Reflective-pronouns-Αυτοπαθείς-αντωνυμίες|Reflective pronouns Αυτοπαθείς αντωνυμίες]] | |||
* [[Language/Modern-greek-1453/Grammar/The-degrees-of-the-adjective|The degrees of the adjective]] | |||
* [[Language/Modern-greek-1453/Grammar/Discours-direct-indirect|Discours direct indirect]] | |||
* [[Language/Modern-greek-1453/Grammar/Impersonal-Verbs|Impersonal Verbs]] | |||
* [[Language/Modern-greek-1453/Grammar/Pronunciation-rules|Pronunciation rules]] | |||
* [[Language/Modern-greek-1453/Grammar/Punctuation|Punctuation]] | |||
* [[Language/Modern-greek-1453/Grammar/Greek-Adverbs|Greek Adverbs]] | |||
* [[Language/Modern-greek-1453/Grammar/Irregular-Comparatives-and-Superlatives|Irregular Comparatives and Superlatives]] | |||
<span links></span> |