Difference between revisions of "Language/Modern-greek-1453/Grammar/Discours-direct-indirect"
(certaines modifications) |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
[[File:ΕΥΘΥΣ-ΠΛΑΓΙΟΣ ΛΟΓΟΣ ΝΕΓ.jpg|thumb|none]] | [[File:ΕΥΘΥΣ-ΠΛΑΓΙΟΣ ΛΟΓΟΣ ΝΕΓ.jpg|thumb|none]] | ||
== '''Ευθύς και Πλάγιος λόγος ( | == '''Ευθύς και Πλάγιος λόγος ( Direct and Indirect speech ).''' == | ||
Όταν σε ένα κείμενο ή σε μια διήγηση αναφέρονται ακριβώς τα λόγια που είπε κάποιος, τότε λέμε ότι αποδίδονται σε '''Ευθύ Λόγο'''. | Όταν σε ένα κείμενο ή σε μια διήγηση αναφέρονται ακριβώς τα λόγια που είπε κάποιος, τότε λέμε ότι αποδίδονται σε '''Ευθύ Λόγο'''. | ||
Line 22: | Line 22: | ||
== Μετατροπή του ευθέως λόγου σε πλάγιο. == | == Μετατροπή του ευθέως λόγου σε πλάγιο. == | ||
== (Les échanges de temps verbaux. Il y a d'autres changements mais ils ne sont pas cités, vous trouverez les principaux ici.) == | ==== (Les échanges de temps verbaux. Il y a d'autres changements mais ils ne sont pas cités, vous trouverez les principaux ici.''')''' ==== | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
! | ! | ||
{| | {| | ||
| | | | ||
'''Ευθύς λόγος''' ( Discours direct) | '''Ευθύς λόγος''' ( Discours direct / direct speech) | ||
|} | |} | ||
! | ! | ||
{| | {| | ||
| | | | ||
'''Πλάγιος λόγος (''' discours indirect ) | '''Πλάγιος λόγος (''' discours indirect / indirect speech) | ||
|} | |} | ||
|- | |- | ||
Line 86: | Line 86: | ||
|} | |} | ||
== Περισσότερες λεπτοµέρειες. == | == Περισσότερες λεπτοµέρειες (More details). == | ||
Όταν µας ζητείται να µμετατρέψουμε τον ευθύ λόγο σε πλάγιο, πρέπει να προσέξουμε κάποιες αλλαγές που αφορούν: | Όταν µας ζητείται να µμετατρέψουμε τον ευθύ λόγο σε πλάγιο, πρέπει να προσέξουμε κάποιες αλλαγές που αφορούν: | ||
* Lorsqu'on nous demande de modifier le discour direct en discour indirect, nous devons faire certains changements qui concernent: | * Lorsqu'on nous demande de modifier le discour direct en discour indirect, nous devons faire certains changements qui concernent: | ||
Line 151: | Line 151: | ||
demain | demain | ||
lendemain | |||
aujourd'hui | aujourd'hui | ||
Line 164: | Line 164: | ||
à ce moment-là | à ce moment-là | ||
|Now | |||
then | |||
Tomorrow | |||
the following | |||
Today | |||
the same day | |||
Yesterday | |||
the day before | |||
Currently | |||
this moment | |||
|} | |} |
Revision as of 13:56, 10 February 2021
Ευθύς και Πλάγιος λόγος ( Direct and Indirect speech ).
Όταν σε ένα κείμενο ή σε μια διήγηση αναφέρονται ακριβώς τα λόγια που είπε κάποιος, τότε λέμε ότι αποδίδονται σε Ευθύ Λόγο.
π.χ. : - Ανδρέα διάβασε το μάθημά σου.
Αντίθετα, όταν τα λόγια κάποιου αποδοθούν από εμάς, τότε λέμε ότι αποδίδονται σε Πλάγιο Λόγο.
π.χ. : Η Χαρά είπε στον Ανδρέα να διαβάσει το μάθημά του.
- Lorsque un texte ou un récit est employé pour rapporter des paroles comme on les a dit, nous avons le style direct .
Les paroles sont rapportées telles quelles, sans être modifiées. On remarque la présence des guillemets précédés de 2 points
et de verbes introducteurs comme (demander ou répondre, dire…). On peut également trouver des points d’interrogation ou d’exclamation…
Discours indirect : Il rapporte les paroles en introduisant une subordonnée complétive (Il a dit qu’il aimait tant ses parents.)
Il se caractérise par l’absence de guillemets ainsi que des points d’interrogation et d’exclamation.
On change les adjectifs, les pronoms personnels et possessifs ainsi que certains mots interrogatifs.
Μετατροπή του ευθέως λόγου σε πλάγιο.
(Les échanges de temps verbaux. Il y a d'autres changements mais ils ne sont pas cités, vous trouverez les principaux ici.)
|
| ||
---|---|---|---|
Ενεστώτας (présent )
π.χ. Δε φοβάται τίποτε |
Ø ενεστώτας ή παρατατικός ( présent ou imparfait) .
Είπε πως δε φοβάται (ή δε φοβόταν) τίποτα. | ||
|
| ||
Θα κρατήσει το λόγο του; |
| ||
υποτακτική (subjonctif ) (δευτερεύουσας πρότασης)
Αν κλειστούν στη σπηλιά, θα τους πιάσουν οι αστυνομικοί. |
|
Περισσότερες λεπτοµέρειες (More details).
Όταν µας ζητείται να µμετατρέψουμε τον ευθύ λόγο σε πλάγιο, πρέπει να προσέξουμε κάποιες αλλαγές που αφορούν:
- Lorsqu'on nous demande de modifier le discour direct en discour indirect, nous devons faire certains changements qui concernent:
- 1 ) Τα πρόσωπα που µιλούν, τα οποία πρέπει να δηλώνονται είτε µε το όνοµά τους είτε µε κάποια αντωνυµία.
- Π.χ. Ευθύς λόγος ( d.direct ) «Πότε θα φύγεις;» = quand tu parts ? «Θα φύγω αύριο».= je partirai à demain
- Πλάγιος λόγος ( d. ind.)=: Η Μαρία ρώτησε το Νίκο πότε θα φύγει κι εκείνος της απάντησε ότι θα φύγει αύριο.
- Marie a demandé à Nikola quand il viendrait et lui a répondu qu'il partira demain.
2) Τους συνδέσµους (ότι, πως, να, αν κ.ά.), που χρειάζεται να προστεθούν σε πολλές περιπτώσεις για να συνδεθούν οι προτάσεις µεταξύ τους.
Les conjoctions qu'on doit ajouter : (ότι, πως, να, αν ....)
Π.χ.: Ευθύς λόγος ( d.direct ) «Θα φύγω αµέσως» του φώναξε. «Θα φύγω όποτε θέλω» της είπε.
Πλάγιος λόγος ( d. ind.) :Του φώναξε να φύγει αµέσως κι εκείνος της είπε πως θα έφευγε όποτε ήθελε
3) Τα ρήµατα που χρειάζεται να χρησιµοποιήσουµε, αν δε µας δίνονται, για να εισάγουµε τον πλάγιο λόγο.
Τα ρήµατα που χρησιµοποιούνται συνήθως σε µια τέτοια περίπτωση είναι: λέω, υποστηρίζω, αναφέρω, ρωτώ, απαντώ, διατάζω, παρακαλώ, ζητώ κ.ά.
- Les verbes couramment utilisés dans un tel cas qui ne se donnent pas ,ils sont les suivants :
- λέω ( dire ), υποστηρίζω (soutenir) , αναφέρω (rapporter ), ρωτώ (demander ),
απαντώ( répondre), διατάζω ( commander ) , παρακαλώ ( plaire ) , ζητώ ( demander ) κ.ά.
Π.χ. Ευθύς λόγος «Θα έρθεις µαζί µου;» =tu viendras avec moi ? «Δεν ξέρω ακόµη».= je ne sais pas encore
Πλάγιος λόγος :
Τον ρώτησε αν θα έρθει µαζί της κι εκείνος απάντησε πως δεν ήξερε ακόµη.
Elle l'a demandé s'il viendrait avec elle et il lui a répondu qu'il n'était sûr.
4) Τα πρόσωπα των ρηµάτων, που, κατά κανόνα, αλλάζουν και µπαίνουν στο γ΄ ενικό ή πληθυντικό, ανάλογα, πρόσωπο και τις αντωνυµίες.
- Les personnes du verbes lesquels se mettre au troisième personne du singulier ou du pluriel, en accord des noms ou des pronoms.
- Π.χ. Ευθύς λόγος
- «Εγώ δε θέλω να έρθω»= je ne veux pas venir
- Πλάγιος Λόγος Είπε ότι αυτή δε θέλει να έρθει.=elle a dit qu'elle ne voulait pas venir.
- 5) Κατά τη μετατροπή του ευθύ λόγου σε πλάγιο µπορεί επίσης να υπάρξουν αλλαγές και στους χρόνους των ρηµάτων,
- ανάλογα µε το τι θέλει κάθε φορά ο οµιλητής.
- Modifications de temps en fonction de ce que le locuteur demande à chaque fois.
Τώρα
τότε Αύριο την επομένη Σήμερα την ίδια μέρα Χθές την προηγούμενη ημέρα Αυτή τη στιγμή εκείνη τη στιγμή |
maintenant
alors demain lendemain aujourd'hui ce jour-là. hier la veille En ce moment à ce moment-là |
Now
then Tomorrow the following Today the same day Yesterday the day before Currently this moment |