Difference between revisions of "Language/Modern-greek-1453/Grammar/Direct-and-indirect-speech"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
(modification)
Line 1: Line 1:
[[File:-1-638.jpg|thumb]]
[[File:-1-638.jpg|thumb]]
<div style="font-size:300%;">Ευθύς και πλάγιος λόγος (Direct and indirect speech)</div>


==== '''Ευθύς και πλάγιος λόγος (Direct and indirect speech)''' ====
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
!'''Ελληνικά'''
!'''Ελληνικά'''
Line 8: Line 8:
|-
|-
|'''Ευθύς και πλάγιος λόγος'''
|'''Ευθύς και πλάγιος λόγος'''
|
|'''Direct / indirect discourse'''
 
''' '''
|'''Discours direct et indirect'''
|'''Discours direct et indirect'''
|-
|-
|'''Ο ευθύς λόγος'''  μεταφέρει τον λόγο αυτούσιο, όπως λέγεται.
|'''Ο ευθύς λόγος'''  μεταφέρει τον λόγο αυτούσιο, όπως λέγεται.
|
|Direct discourse refers to direct statements, questions, commands or prohibitions. 
 
|Le '''discours direct''' restitue les paroles comme elles ont été dites.
|Le '''discours direct''' restitue les paroles comme elles ont été dites.
|-
|-
|'''Πλάγιος λέγεται ο λόγος''' σύμφωνα με τον οποίο πληροφορούμαστε
|'''Πλάγιος λέγεται ο λόγος''' σύμφωνα με τον οποίο πληροφορούμαστε
τα λόγια κάποιου μέσω ενός άλλου προσώπου.  
τα λόγια κάποιου μέσω ενός άλλου προσώπου. Για τη μεταφορά του απαιτούνται διεργασίες αλλαγής  
 
Για τη μεταφορά του απαιτούνται διεργασίες αλλαγής  


των όρων της φράσης.
των όρων της φράσης.
|
|Indirect discourse means that the statements are reported indirectly. Note that the tense of the verb, and the form of a pronoun may change
|'''Le discours indirect''' transforme les paroles en une proposition par le biais d'une autre personne.
|'''Le discours indirect''' transforme les paroles en une proposition par le biais d'une autre personne.
|-
|-
Line 34: Line 35:


-Εάν είναι απαραίτητο, αλλάζουμε το χρόνο του ρήματος.
-Εάν είναι απαραίτητο, αλλάζουμε το χρόνο του ρήματος.
|
|When we want to report an order or request,
 
we can use a verb like 'tell' with a to-clause:
 
He told me to go away.
 
The pattern is verb + indirect object + to-clause.
 
The indirect object is the person spoken to.
 
Other verbs used to report orders and requests in this way are:
 
Use of verbs like "ask", "answer", "say", "want" etc. 
 
-         Adding conjunctions to join words, phrases.
 
-         The first person of verb change in third-person
 
-         Sometimes it is necessary to change tense.
 
-         More punctuation ( quotation marks, question mark)
 
-          
|Le discours exige les changements suivants :
|Le discours exige les changements suivants :
- Modification des pronoms personnels, les déterminants possessifs en fonction de celui qui rapporte les paroles.  
- Modification des pronoms personnels, les déterminants possessifs en fonction de celui qui rapporte les paroles.  
Line 60: Line 83:


''- Εντάξει, τα λέμε άλλη φορά''
''- Εντάξει, τα λέμε άλλη φορά''
|
|'''Direct discourse''' :
|'''Ευθύς λόγος''' (style direct)
 
-Θα φύγω σε λίγο.
-         I'm leaving soon


-Γιατί;
-         Why?


- Θυμήθηκα πως έχω κάποια δουλειά.
-         I remembered that I had work


- Εντάξει, τα λέμε άλλη φορά
-         O.k, see you next time.


''' '''
|'''Style direct'''
- Je pars  bientôt
- Je pars  bientôt


- Pourquoi ?
- Pourquoi ?


- Je me suis souvenu que j'avais un travail.
- Je me suis souvenu que j'ai du travail à faire.


- D'accord, revoyons ça.
- D'accord, à la prochaine.
|-
|-
|'''Πλάγιος λόγος :'''
|'''Πλάγιος λόγος :'''
Line 82: Line 107:


και εκείνος απάντησε πως έχει κάποια δουλειά.
και εκείνος απάντησε πως έχει κάποια δουλειά.
|
|'''Indirect discourse''' :
 
Jean asked her friend why he is leaving. He told her he had work to do
|'''Style indirect :'''  
|'''Style indirect :'''  
Ο Γιάννης τον ρώτησε '''γιατί φεύγει.''' Εκείνος '''απάντησε''' πως έχει κάποια δουλειά.
Jean a demandé son ami pourquoi il part. Il lui a répondu qu'il avait du travail à faire..
 
Jean lui a demandé pourquoi il part. Il a répondu qu'il avait un emploi.
|-
|-
|'''Μετατροπή του πλάγιου λόγου σε ευθύ και το αντίστροφο'''
|'''Μετατροπή του πλάγιου λόγου σε ευθύ'''  
|
|'''Direct-indirect transformation'''
|'''Transformations direct-indirect et vice-versa'''
|'''Transformations direct-indirect'''  
|-
|-
|'''Ενεστώτας  ---- Ενεστώτας ή Παρατατικός''' :
|'''Ενεστώτας  ---- Ενεστώτας ή Παρατατικός''' :
Line 96: Line 121:


Είπε πως δε '''φοβάται''' (ή δε '''φοβόταν''') τίποτα.
Είπε πως δε '''φοβάται''' (ή δε '''φοβόταν''') τίποτα.
|
|Ενεστώτας ---- Ενεστώτας ή Παρατατικός :
|'''Ενεστώτας''' (présent) / '''Ενεστώτας ή Παρατατικός ('''présent ou imparfait''')''' :
 
Par ex. : '''Δε φοβάται''' τίποτε (il n'a pas peur)
'''Present Simple ------- Present Simple or Past Continuous'''
 
|présent ----présent ou imparfait :
Par ex. : '''Δε φοβάται''' τίποτε:


Είπε πως '''δε φοβάται''' (ή '''δε φοβόταν''') τίποτα.
il n'a pas peur de rien


Il a dit qu''''il n'a pas peur''' (ou '''il n’avait pa'''s peur) de quoi que ce soit
Il a dit qu''''il n'a pas peur''' (ou '''il n’avait pa'''s peur) de quoi que ce soit
Line 108: Line 136:


Είπε πως αυτός '''έχει στείλει''' (ή '''είχε στείλει''') το γράμμα.
Είπε πως αυτός '''έχει στείλει''' (ή '''είχε στείλει''') το γράμμα.
|
|Παρακείμενος --- Παρακείμενος ή Υπερσυντέλικος
|'''Παρακείμενος ('''passé composé ''') / Παρακείμενος ή Υπερσυντέλικος''' (passé composé ou plus-que-parfait)
 
Par ex. : Εγώ '''έχω στείλει''' το γράμμα ( c'est moi que j’ai envoyé la lettre)
'''Present Perfect ------------ Present Perfect or Past Perfect'''
|passé composé ou plus-que-parfait
Par ex. : Εγώ '''έχω στείλει''' το γράμμα  


Έλεγε πως αυτός έχει στείλει (ή είχε στείλει) το γράμμα.
c'est moi que j’ai envoyé la lettre


Il a dit qu'il '''a envoyé''' (ou '''avait envoyé''') la lettre.
Il a dit qu'il était celui qui '''a envoyé''' (ou '''avait envoyé''') la lettre.
|-
|-
|'''Μέλλοντας --- Μέλλοντας ή θα + Παρατατικός'''
|'''Μέλλοντας --- Μέλλοντας ή θα + Παρατατικός'''
Line 122: Line 152:


(ή '''θα κρατούσε''') το λόγο του.
(ή '''θα κρατούσε''') το λόγο του.
|
|Μέλλοντας --- Μέλλοντας ή θα + Παρατατικός
|'''Μέλλοντας '''(futur) / '''Μέλλοντας ή θα + Παρατατικός''' (futur ou '''θα +''' imparfait''')'''
 
'''Future ----------- Future or θα + Past Continuous'''
|'''Futur ou θα + imparfait'''
'''Θα κρατήσει''' το λόγο του;
'''Θα κρατήσει''' το λόγο του;


(il tiendra parole ?)
il tiendra sa parole ?


Δεν ήταν βέβαιο αν '''θα κρατήσει''' (ή '''θα κρατούσ'''ε) το λόγο του.
Δεν ήταν βέβαιο αν '''θα κρατήσει''' (ή '''θα κρατούσ'''ε) το λόγο του.


Il n’était sûr qu’il '''tiendra''' parole ou '''tiendrait''' parole
Il n’était pas sûr qu’il '''tiendra''' parole ou il '''tiendrait''' parole
|-
|-
|'''Υποτακτική --- Υποτακτική ή Οριστική Παρατατικού'''
|'''Υποτακτική --- Υποτακτική ή Οριστική Παρατατικού'''
Line 138: Line 170:


'''θα τους πιάσουν (ή θα τους έπιαναν''') οι αστυνομικοί.
'''θα τους πιάσουν (ή θα τους έπιαναν''') οι αστυνομικοί.
|
|Υποτακτική --- Υποτακτική ή Οριστική Παρατατικού
|'''Υποτακτική''' (subjonctif) / '''Υποτακτική ή Οριστική Παρατατικού''' (subjonctif ou imparfait)
 
par ex. : '''Αν κλειστούν''' στη σπηλιά, θα τους πιάσουν οι αστυνομικοί.
Present subjunctive ---- Present subjunctive or Past Continuous
|subjonctif ----subjonctif ou indicatife d'imparfait
par ex. :  


(S'ils sont enfermés dans la grotte, la police les rattrapera ).
S'ils sont enfermés dans la grotte, la police les rattrapera .


Έλεγε πως, '''αν κλειστού'''ν (ή '''αν κλείνοντα'''ν) στη σπηλιά, '''θα τους πιάσουν (ή θα τους έπιαναν)''' οι αστυνομικοί.
Έλεγε πως, '''αν κλειστού'''ν (ή '''αν κλείνοντα'''ν) στη σπηλιά, '''θα τους πιάσουν (ή θα τους έπιαναν)''' οι αστυνομικοί.


Il disait que s'ils étaient enfermés dans la grotte, la police les attraperait (ou les attraperait).  
Il disait que s'ils étaient enfermés dans la grotte, la police les attraperait
 
(ou lesauraient attrapé ).  
|-
|-
|'''Προστακτική ---- Υποτακτική''' :
|'''Προστακτική ---- Υποτακτική''' :
Line 152: Line 188:


Την παρακίνησε '''να φύγει.'''
Την παρακίνησε '''να φύγει.'''
|
|Προστακτική ---- Υποτακτική :
|'''Προστακτική''' (impératif) / '''Υποτακτική''' (subjonctif) :
 
'''Imperative --------   Subjunctive'''
 
π.χ :Φύγε
 
Την παρακίνησε να φύγει.
 
Go away!
 
He urged her to leave
|'''impératif ----subjonctif :'''
Par ex. : '''Φύγε''' (pars)
Par ex. : '''Φύγε''' (pars)


Την παρακίνησε '''να φύγει.'''
Την παρακίνησε '''να φύγει.'''


(Il l'a persuadé de partir)
Il l'a persuadé de partir
|}
{| class="wikitable"
| - Ευγενική χορηγία που στοχεύει να βοηθήσει μαθητές ή μη, απανταχού της Γης, που επιδίδονται στην εκμάθηση της ελληνικής γλώσσας!!!
- Sponsorisé d'amabilité visant à aider des étudiants ou non, partout sur Terre, qui sont engagés sur l'apprentissage de la langue grecque !!!
 
-Kind sponsorship that aims to help students or not, all over the Earth, who are engaged in learning the Greek language !!!
|}
|}
==== '''Source : Pinterest''' ====

Revision as of 17:06, 17 February 2021

-1-638.jpg

Ευθύς και πλάγιος λόγος (Direct and indirect speech)

Ελληνικά English Français
Ευθύς και πλάγιος λόγος Direct / indirect discourse

 

Discours direct et indirect
Ο ευθύς λόγος  μεταφέρει τον λόγο αυτούσιο, όπως λέγεται. Direct discourse refers to direct statements, questions, commands or prohibitions.  Le discours direct restitue les paroles comme elles ont été dites.
Πλάγιος λέγεται ο λόγος σύμφωνα με τον οποίο πληροφορούμαστε

τα λόγια κάποιου μέσω ενός άλλου προσώπου. Για τη μεταφορά του απαιτούνται διεργασίες αλλαγής

των όρων της φράσης.

Indirect discourse means that the statements are reported indirectly. Note that the tense of the verb, and the form of a pronoun may change Le discours indirect transforme les paroles en une proposition par le biais d'une autre personne.
Η μετατροπή απαιτεί τις ακόλουθες αλλαγές:

-Μετατροπή προσωπικών αντωνυμιών, συνδέσμων ανάλογα με το ποιος αναφέρει τις λέξεις.

-Κρατάμε ή συμπληρώνουμε συνδέσμους για να αναπτύξουμε τις προτάσεις.

-Χρησιμοποιούμε ρήματα όπως "ρωτώ", "απαντώ", "λέω ", "θέλω" κ.λπ.

-Αλλάζουμε το πρόσωπο των ρημάτων  από το πρώτο στο τρίτο.

-Εάν είναι απαραίτητο, αλλάζουμε το χρόνο του ρήματος.

When we want to report an order or request,

we can use a verb like 'tell' with a to-clause:

He told me to go away.

The pattern is verb + indirect object + to-clause.

The indirect object is the person spoken to.

Other verbs used to report orders and requests in this way are:

Use of verbs like "ask", "answer", "say", "want" etc. 

-         Adding conjunctions to join words, phrases.

-         The first person of verb change in third-person

-         Sometimes it is necessary to change tense.

-         More punctuation ( quotation marks, question mark)

-          

Le discours exige les changements suivants :

- Modification des pronoms personnels, les déterminants possessifs en fonction de celui qui rapporte les paroles.

- Ajout conjonctions pour joindre des phrases.

- Utilisation de verbes comme "demander", "répondre", "dire",  "vouloir" etc.

- Les verbes passent de la première à la troisième personne.

- Si nécessaire, le temps du verbe doit être changé

- Plus de ponctuation (guillemets, point d'interrogation).

- Transformation des pronoms personnels, des déterminants possessifs.

- Concordance des temps si le verbe introducteur est au passé.

Ευθύς λόγος :

- Θα φύγω σε λίγο.

- Γιατί;

- Θυμήθηκα πως έχω κάποια δουλειά.

- Εντάξει, τα λέμε άλλη φορά

Direct discourse :

-         I'm leaving soon

-         Why?

-         I remembered that I had work

-         O.k, see you next time.

 

Style direct

- Je pars  bientôt

- Pourquoi ?

- Je me suis souvenu que j'ai du travail à faire.

- D'accord, à la prochaine.

Πλάγιος λόγος :

Ο Γιάννης τον ρώτησε γιατί φεύγει

και εκείνος απάντησε πως έχει κάποια δουλειά.

Indirect discourse :

Jean asked her friend why he is leaving. He told her he had work to do

Style indirect :

Jean a demandé son ami pourquoi il part. Il lui a répondu qu'il avait du travail à faire..

Μετατροπή του πλάγιου λόγου σε ευθύ Direct-indirect transformation Transformations direct-indirect
Ενεστώτας ---- Ενεστώτας ή Παρατατικός :

π.χ. Δε φοβάται τίποτε

Είπε πως δε φοβάται (ή δε φοβόταν) τίποτα.

Ενεστώτας ---- Ενεστώτας ή Παρατατικός :

Present Simple ------- Present Simple or Past Continuous

présent ----présent ou imparfait :

Par ex. : Δε φοβάται τίποτε:

il n'a pas peur de rien

Il a dit qu'il n'a pas peur (ou il n’avait pas peur) de quoi que ce soit

Παρακείμενος --- Παρακείμενος ή Υπερσυντέλικος

π.χ : Εγώ έχω στείλει το γράμμα.

Είπε πως αυτός έχει στείλειείχε στείλει) το γράμμα.

Παρακείμενος --- Παρακείμενος ή Υπερσυντέλικος

Present Perfect ------------ Present Perfect or Past Perfect

passé composé ou plus-que-parfait

Par ex. : Εγώ έχω στείλει το γράμμα

c'est moi que j’ai envoyé la lettre

Il a dit qu'il était celui qui a envoyé (ou avait envoyé) la lettre.

Μέλλοντας --- Μέλλοντας ή θα + Παρατατικός

π.χ : Θα κρατήσει το λόγο του;

Δεν ήταν βέβαιο αν θα κρατήσει

θα κρατούσε) το λόγο του.

Μέλλοντας --- Μέλλοντας ή θα + Παρατατικός

Future ----------- Future or θα + Past Continuous

Futur ou θα + imparfait

Θα κρατήσει το λόγο του;

il tiendra sa parole ?

Δεν ήταν βέβαιο αν θα κρατήσειθα κρατούσε) το λόγο του.

Il n’était pas sûr qu’il tiendra parole ou il tiendrait parole

Υποτακτική --- Υποτακτική ή Οριστική Παρατατικού

π.χ. Αν κλειστούν στη σπηλιά, θα τους πιάσουν οι αστυνομικοί.

Έλεγε πως, αν κλειστούναν κλείνονταν) στη σπηλιά,

θα τους πιάσουν (ή θα τους έπιαναν) οι αστυνομικοί.

Υποτακτική --- Υποτακτική ή Οριστική Παρατατικού

Present subjunctive ---- Present subjunctive or Past Continuous

subjonctif ----subjonctif ou indicatife d'imparfait

par ex. :

S'ils sont enfermés dans la grotte, la police les rattrapera .

Έλεγε πως, αν κλειστούν (ή αν κλείνονταν) στη σπηλιά, θα τους πιάσουν (ή θα τους έπιαναν) οι αστυνομικοί.

Il disait que s'ils étaient enfermés dans la grotte, la police les attraperait

(ou lesauraient attrapé ).

Προστακτική ---- Υποτακτική :

π.χ :Φύγε

Την παρακίνησε να φύγει.

Προστακτική ---- Υποτακτική :

Imperative --------   Subjunctive

π.χ :Φύγε

Την παρακίνησε να φύγει.

Go away!

He urged her to leave

impératif ----subjonctif :

Par ex. : Φύγε (pars)

Την παρακίνησε να φύγει.

Il l'a persuadé de partir

- Ευγενική χορηγία που στοχεύει να βοηθήσει μαθητές ή μη, απανταχού της Γης, που επιδίδονται στην εκμάθηση της ελληνικής γλώσσας!!!

- Sponsorisé d'amabilité visant à aider des étudiants ou non, partout sur Terre, qui sont engagés sur l'apprentissage de la langue grecque !!!

-Kind sponsorship that aims to help students or not, all over the Earth, who are engaged in learning the Greek language !!!

Source : Pinterest