Language/Modern-greek-1453/Culture/Taramosalata

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
Rate this lesson:
5.00
(3 votes)

Original.jpg
Tαραμοσαλάτα - Taramosalata - Taramosalata (Greek fish roe dip)

Hello everybody,

In today's lesson you will learn how to cook the  ¨Taramosalata¨.

This lesson is both in Greek and English.

Enjoy your meal ! :)

After mastering this lesson, these related pages might interest you: Historical speech of Xenophon Zolotas, Greek Salad Horiatiki Salata, Greek Proverbs & Best Greek Street Food.

Ελληνικά Français English
Tαραμοσαλάτα Taramosalata Taramosalata (Greek fish roe dip)
Στην Ελλάδα, η «ταραμοσαλάτα»  καταναλώνεται ευρέως σε περιόδους νηστείας, ιδιαίτερα την « Καθαρή Δευτέρα» που είναι η πρώτη μέρα της Σαρακοστής στην Ορθόδοξη  Εκκλησία.

Ποιος λοιπόν δεν γνωρίζει τον "ταραμά"; Ονομάζεται ταραμάς ή ταραμοσαλάτα η ελληνική σπεσιαλιτέ, η φτιαγμένη από αβγά  ψαριού. Μια ελληνική λέξη που σημαίνει «αλατισμένα αβγά ψαριού ». Είναι ένα είδος μεζέ με κρεμώδη υφή, λεία , από καπνιστά ή φρέσκα αυγά ψαριού, ψίχουλα ψωμιού, ελαιόλαδο και χυμό λεμονιού. Υπάρχουν λοιπόν δύο είδη ταραμά: ο ροζ και ο λευκός. Ο πρώτος  είναι περισσότερο καταναλώσιμος, διότι  ο λευκός είναι πιο ακριβός.

En Grèce, le " taramosalata " est plus largement consommé pendant les périodes de jeûne, en particulier le " Lundi Pur " qui est le premier jour du Grand Carême dans l’Eglise Orthodoxe.

Qui ne connaît pas le "tarama" ? On l’appelle tarama ou taramosalata. C’est une spécialité grecque à base d’oeufs de poisson, de cabillaud ou de mulet, il est un mot grec signifiant : “oeufs de poisson salés”.  C’est une sorte de purée onctueuse d’œufs de poissons fumés ou frais, de mie de pain, d’huile d’olive et de jus de citron. Il existe donc deux sortes de tarama : le rose et le blanc. Le premier est donc tout simplement  plus consommé, car le blanc coûte plus cher.

A mainstay of any Greek meal are classic dips such as the delectable taramasalata (fish roe dip) is a must. This creamy blend of pink or white fish roe, bread base, is best with a drizzle of virgin olive oil or a squeeze of lemon.

Try our spin on this classic Greek dip – smoked salmon taramosalata.

Other ingredients that go into this taramasalata: soaked bread, olive oil and lemon juice. Mine is pretty thick. I like it that way. But just like I say below in the recipe: you can add extra olive oil if you like it more runnier.

Συστατικά Ingrédients Ingredients
200 γραμμάρια ταραμά (λευκό ή ροζ)

4 φέτες ψίχα ψωμιού χωρίς κόρα

1  κρεμμύδι  αλεσμένο 

Χυμός 2 λεμονιών  

100 γρ. ελαιόλαδο

Λίγο πιπέρι τριμμένο 

200 g d'œufs de cabillaud fumés (blanc ou rose)

4 tranches de pain de mie rassis , sans croûte

1 oignon coupé 

2 citrons non traités, pressés

100 gr. d'huile d'olive

Poivre du moulin

200 gr. fresh fish roe 

4  slices of stale crumb bread without crusts

1   onion chopped

2  lemon juice

100 gr olive oil

  pepper

Οδηγίες Instructions Instructions
Μουσκέψτε  το ψωμί σε κρύο νερό για 15  λεπτά.

Στον κάδο του  μπλέντερ ανακατέψτε το κρεμμύδι και το μισό χυμό λεμονιού και χτυπήστε  σε μέτρια ταχύτητα ώστε να αποκτήσουν  κρεμώδη υφή.

Στραγγίστε καλά το ψωμί και προσθέστε το στο  παρασκεύασμα  ανακατεύοντας  συνεχώς.

Προσθέστε  το υπόλοιπο χυμό λεμονιού, το πιπέρι και μειώστε την ισχύ του αναμικτήρα στο ελάχιστο. Ρίχνουμε σιγά σιγά το ελαιόλαδο μέχρι να απορροφηθεί τελείως και να πετύχουμε μια παχύρευστη κρέμα.

Μην βάλετε αλάτι. Ο ταραμάς είναι πολύ αλμυρός.

Tremper le pain dans de l'eau froide pendant 15 minutes.

Dans un mixeur, mélanger les oeufs de cabillaud, l’oignon et la moitié du jus de citron et mixer à vitesse moyenne afin d’obtenir une crème.

Bien essorer le pain et l'ajouter à la première préparation et mixer à nouveau.

Incorporer le reste du jus de citron, le poivre et baisser la puissance du mixeur au minimum. Verser doucement l’huile d'olive en attendant qu’elle soit complètement absorbée pour en ajouter. On obtient une crème épaisse.

Ne pas saler, l’œuf de cabillaud fumé étant de base très salé.

Let the bread a large mixing bowl soak in the water for 15 minutes.

Then in the meantime add the red onion to a clean blender together with half of the fish roe.

Blend until you get a rather smooth puree. Then add half of the olive oil and a tiny pinch of pepper.

Pulse again into a creamy mixture. Squeeze out the soaked bread and add half of it to the blended fish roe.

Blend well. Now adjust the thickness of the fish roe dip. You can add extra olive oil if you like it more runnier. I like this dip best if it is pretty thick and creamy. Do whatever you like! Then check the seasoning and add extra pepper, salt or lemon juice to taste if necessary.

Author

Marianthi

  • Ευγενική χορηγία που στοχεύει να βοηθήσει μαθητές ή μη, απανταχού της Γης, που επιδίδονται στην εκμάθηση της ελληνικής γλώσσας!
  • Contribution bénévole visant à aider les personnes, partout dans le monde, qui sont engagées dans l'apprentissage de la langue grecque !
  • Voluntary contribution aimed at helping people, all over the world, who are committed to learning the Greek language! 

Other Lessons

Contributors

Maintenance script and Marianth


Create a new Lesson