Difference between revisions of "Language/Mandarin-chinese/Vocabulary/Prices-and-purchases-in-Chinese"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
m (Quick edit)
 
(11 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
<div style="font-size:300%;">Prices and purchases in Chinese</div>
<div class="pg_page_title">Prices and purchases in Chinese</div>
 
[[File:Prices-and-purchases-in-Chinese.jpg|thumb]]
[[File:Chinese-Language-PolyglotClub.jpg|thumb]]
Chinese people have a reputation to be clever businessmen. If you happen to do business with China you absolutely need to study this lesson!
Chinese people have a reputation to be clever businessmen. If you happen to do business with China you absolutely need to study this lesson!


In this lesson of Mandarin Chinese, we will discuss prices and purchases.
In this lesson of Mandarin Chinese, we will discuss prices and purchases.


Consider broadening your understanding by checking out these related lessons: [[Language/Mandarin-chinese/Vocabulary/%E7%88%B1-%C3%A0i|爱 ài]], [[Language/Mandarin-chinese/Vocabulary/Introducing-Each-Other-%28Business-vocabulary%29|Introducing Each Other (Business ...]], [[Language/Mandarin-chinese/Vocabulary/争(爭)-zhēng-compete;-fight|争(爭) zhēng compete; fight]] & [[Language/Mandarin-chinese/Vocabulary/领(領)-lĭng-lead;-head|领(領) lĭng lead; head]].
== Vocabulary==
== Vocabulary==
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Line 16: Line 18:
|-
|-
|可以
|可以
|kěyǐ
|kě yǐ
|to be possible
|to be possible
|-
|-
Line 32: Line 34:
|-
|-
|尝尝
|尝尝
|chángchang
|cháng chang
|to taste; try
|to taste
|-
|-
|多少
|多少
|duōshao
|duō shǎo
duōshǎo
|how much (in a question)
|how much (in a question)
|-
|-
Line 45: Line 46:
|-
|-
|別的/别的
|別的/别的
|biéde
|bié de
|other
|other
|-
|-
Line 56: Line 57:
|yuan (monetary unit used in China)
|yuan (monetary unit used in China)
|-
|-
|
|角(毛)
|máo 
|jiǎo (máo) 
|0.10 yuan
|0.10 yuan
|-
|-
Line 69: Line 70:
|-
|-
|公斤
|公斤
|gōngjīn 
|gōng jīn 
|kilogram
|kilogram
|-
|-
|一共
|一共
|yīgòng
|yī gòng
|in all
|in all
|-
|-
Line 80: Line 81:
|too ...
|too ...
|-
|-
|贵
|貴/
|guì
|guì
|expensive
|expensive
|-
|-
|便宜
|便宜
|piányi
|pián yi
|cheap
|cheap
|-
|-
|怎么样
|怎麼樣/怎么样
|zěnmeyàng
|zěn me yàng
|How is it? What do you think of?
|How is it? What do you think?
|-
|-
|還/还
|還/还
|hái
|hái
|again; more; also
|again; more; also; return
|-
|-
|種/种
|種/种
Line 101: Line 102:
|-
|-
|蘋果/苹果
|蘋果/苹果
|píngguǒ
|píng guǒ
|apple
|apple
|-
|-
|香蕉
|香蕉
|xiāngjiāo
|xiāng jiāo
|banana
|banana
|-
|-
|葡萄
|葡萄
|pútao
|pú tao
|grapes
|grapes
|-
|-
|您
|您
|nín
|nín
|you (polite form)
|you (formal)
|}
|}


== Linguistic note ==
== Linguistic note ==
In China, the prices are indicated with the monetary value of the country like the yuan 元 <yuán>, the Chinese currency. However, in oral we replace 元 <yuán> with 块 <kuài>.
In China, the prices are indicated with the monetary value of the country like the yuan 元 <yuán>, the Chinese currency. However, in oral we replace 元 <yuán> with 塊/块 <kuài>.


Here is a chart to help you read, tell and understand the sums of money:
Here is a chart to help you read, tell and understand the sums of money:
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
!0.02
!0.02 元
!0.04 元
!0.04 元
!0.22 元
!0.22 元
!0.45 元
!0.45 元
|-
|-
|两分
|兩分/两分
|四分
|四分
|两毛二
|兩毛二/两毛二
|四毛五
|四毛五
|-
|-
Line 137: Line 138:
!2.05 元
!2.05 元
|-
|-
|一块零四(分)
|一塊零四(分)/一块零四(分)
|一块三毛九
|一塊三毛九/一块三毛九
|一块四
|一塊四/一块四
|两块零五(分)
|兩塊零五(分)/两块零五(分)
|-
|-
!2.20
!2.20 元
!2.22 元
!2.22 元
!10.4 元
!10.4 元
!10.04 元
!10.04 元
|-
|-
|两块二
|兩塊二/两块二
|两块两毛二
|兩塊兩毛二/两块两毛二
|十块四毛
|十塊四毛/十块四毛
|十块零四分
|十塊零四分/十块零四分
|}
|}


== Grammar==  
== Grammar==  
=== Ask how much does it cost ===
=== Ask how much does it cost ===
"多少钱 <duōshǎo qián>" (literal "how much money") translates to "how much does it cost" or "how much does it cost ...".
"多少 錢/多少 钱 <duōshǎo qián>" (literal "how much money") translates to "how much does it cost" or "how much does it cost ...".
When asking for the price for a specific quantity, this expression is followed by the numerical value of the quantity and then by a unit of measurement or the classifier corresponding to the subject:
When asking for the price for a specific quantity, this expression is followed by the numerical value of the quantity and then by a unit of measurement or the classifier corresponding to the subject:


<code>(S +) 多少 钱 + Quantity + CL?</code>
<code>(S +) 多少 錢 / 多少 钱 + Quantity + CL?</code>
* 这种 地图 多少 钱 一张? <Zhè zhǒng dìtú duōshǎo qián yī zhāng? > What kind of card costs how much (the unit)?
* 這 種 地圖 多少 錢 一 張? / 这 种 地图 多少 钱 一 张? <Zhè zhǒng dìtú duōshǎo qián yī zhāng? > How much is this kind of map?
<code>(S +) 多少 钱 + Quantity + Unit?</code>
<code>(S +) 多少 錢 / 多少 钱 + Quantity + Unit?</code>
* 香蕉 多少 钱 一斤? <Xiāngjiāo duōshǎo qián yī jīn? > Bananas cost how much half a kilo?
* 香蕉 多少 錢 一 斤? / 香蕉 多少 钱 一 斤? <Xiāngjiāo duōshǎo qián yī jīn? > How much is half a kilo bananas?


=== The adverb "still / equally" 还 <hái> ===
=== The adverb "still" 還/还 <hái> ===
The adverb 还 <hái>, like all adverbs in Chinese, precedes the verb.
The adverb 還/还 <hái>, like all other adverbs in Chinese, precedes the verb.


<code>(S +) 还 + V + Object</source></code>
<code>(S +) 還/还 + V + Object</source></code>
* 您 还 要 别的 吗? <Nín hái yào bié de ma? > Do you want something else (besides)?
* 您 還 要 別的 嗎? / 您 还 要 别的 吗? <Nín hái yào biéde ma? > Do you want something else (besides)?
* 我 还 要 两 斤 香蕉. <Wǒ hái yào liǎng jīn xiāngjiāo. > I also want a kilo of bananas.
* 我 還 要 兩 斤 香蕉。 / 我 还 要 两 斤 香蕉。 <Wǒ hái yào liǎng jīn xiāngjiāo. > I also want a kilo of bananas.


== Dialogues ==
== Dialogues ==


=== Dialogue N ° 1 ===
=== Dialogue N ° 1 ===
* 法国 地图 多少 钱 一张? <Fàguó dítú duōshǎo qián yī zhāng? > How much are the cards of France?
* 法國 地圖 多少 錢 一 張? / 法国 地图 多少 钱 一 张? <Fàguó dítú duōshǎo qián yī zhāng? > How much are the maps of France?
* 您 要 这种 还是 那种? <Nín yao zhè zhǒng háishì nà zhǒng? > Do you want this kind or that one?
* 您 要 這 種 還是 那 種? / 您 要 这 种 还是 那 种? <Nín yao zhè zhǒng háishì nà zhǒng? > Do you want this kind or that one?
* 多少 钱? <Duōshǎo qián? > How much does it cost ?
* 多少 錢? / 多少 钱? <Duōshǎo qián? > How much does it cost ?
* 这种 四块 一张. 那种 三块 一张. <Zhè zhǒng sì kuài yī zhāng. Nā zhǒng sān kuài wǔ yī zhāng. > This kind costs 4 yuan per unit; that one, 3 yuan.
* 這 種 四 塊 一 張 。那 種 三 塊 五 一 張。 / 这 种 四 块 一 张。那 种 三 块 一 张。 <Zhè zhǒng sì kuài yī zhāng. Nā zhǒng sān kuài wǔ yī zhāng. > This kind costs 4 yuan per unit; that one, 3 yuan.
* 我 要 这种. <Wǒ yào zhè zhǒng. > I want this kind.
* 我 要 這 種。 / 我 要 这 种。 <Wǒ yào zhè zhǒng. > I want this kind.
* -您 要 多少 张 地图 <? <Nín yào duōshǎo zhāng dìtú? > How many cards do you want?
* 您 要 多少 張 地圖? / 您 要 多少 张 地图? <Nín yào duōshǎo zhāng dìtú? > How many maps do you want?
* 我 要 一张. 给 你 钱. <Wǒ yào yī zhāng. Gěi nǐ qián. > I want one. Here is the money.
* 我 要 一 張。給 你 錢。 / 我 要 一张。 给 你 钱。 <Wǒ yào yī zhāng. Gěi nǐ qián. > I want one. Here is the money.


=== Dialogue N ° 2 ===
=== Dialogue N ° 2 ===
* 葡萄 多少 钱 一斤? <Pútáo duōshǎo qián yī jīn? > How much is half a kilo of grapes?
* 葡萄 多少 錢 一 斤? / 葡萄 多少 钱 一斤? <Pútáo duōshǎo qián yī jīn? > How much is half-kilo of grapes?
* 四块 五. <Sì kuài wǔ. >4.5 yuan
* 四 塊 五。 / 四 块 五。 <Sì kuài wǔ. >4.5 yuan.
* 可以 尝尝 吗? <Kěyǐ cháng cháng my? > Can we taste?
* 可以 嘗嘗 嗎? / 可以 尝尝 吗? <Kěyǐ cháng cháng my? > Can we taste?
* 可以, 尝 吧. <Kěyǐ, cháng ba. > Yes. Taste!
* 可以,嘗 吧。 / 可以,尝 吧。 <Kěyǐ, cháng ba. > Yes. Taste!
* 葡萄 好吃! <Pútáo hào chī! > The grapes are good!
* 葡萄 好吃! <Pútáo hàochī! > The grapes taste good!
* 您 要 几斤? <Nín yào jǐjīn? > How much do you want (kilos)?
* 您 要 幾 斤? / 您 要 几 斤? <Nín yào jǐ jīn? > How much do you want (kilos)?
* 我 买 一 公斤. <Wǒ mǎi yī gōngjīn. > I buy a kilogram.
* 我 買 一 公斤。 / 我 买 一 公斤。 <Wǒ mǎi yī gōngjīn. > I want a kilogram.


=== Dialogue N ° 3 ===
=== Dialogue N ° 3 ===
* 苹果 多少 钱 一斤? <Píngguǒ duōshǎo qián yī jīn? >How much are the five hundred grams of apples?
* 蘋果 多少 錢 一 斤? / 苹果 多少 钱 一 斤? <Píngguǒ duōshǎo qián yī jīn? >How much are the apples?
* 八 块. <Bā kuài. >Eight yuan.
* 八 塊。 / 八 块。 <Bā kuài. >Eight yuan half a kilo.
* 太贵 了, 便宜 一点 吧. 六 块 五 一斤, 怎么 样? <Tài guìle, piányí yīdiǎn ba. Liù kuài wǔ yī jīn, zěnmeyàng? >It's too expensive, (do) a little cheaper. 6.5 yuan half-kilo, how are you?
* 太 貴 了,便宜 一點 吧。六 塊 五 一 斤,怎么樣? 太 贵 了, 便宜 一点 吧。六 块 五 一斤, 怎么样? <Tài guì le, piányí yīdiǎn ba. Liù kuài wǔ yī jīn, zěnmeyàng? >It's too expensive, a little cheaper. 6.5 yuan for half a kilo?
* 七块 吧. <Qī kuài ba. >Come on, 7 yuan.
* 七 塊 吧。 / 七 块 吧。 <Qī kuài ba. >Come on, 7 yuan.
* 行. 我 要 两斤. <Xíng. Wǒ yào liǎng jīn. >Okay. I want a kilo.
* 行。我 要 兩 斤。 / 行。 我 要 两斤。 <Xíng. Wǒ yào liǎng jīn. >Okay. I want a kilo.
* 还要 别的 吗? <Hái yào bié de ma? >Do you want something else ?
* 還 要 別的 嗎? / 还 要 别的 吗? <Hái yào bié de ma? >Do you want something else?
* 还要 一斤 香蕉. 一共 多少 钱? <Hai yao yi jin xiangjiao. Yīgòng duōshǎo qián? >And also half a kilo of bananas. How much in all?
* 還 要 一 斤 香蕉。一共 多少 錢? 还 要 一 斤 香蕉。 一共 多少 钱? <Hái yào yī jīn xiāngjiāo. Yīgòng duōshǎo qián? >And half a kilo of bananas. How much in total?
* 一共 十八 块. <Yīgòng shíbā kuài. >In all, 18 yuan.
* 一共 十八 塊。 / 一共 十八 块。 <Yīgòng shíbā kuài. >18 yuan in total.
* 给 你 二十 块钱. <Gěi nǐ èrshí kuài qián. >I give you 20 yuan.
* 給 你 二十 塊 錢。 / 给 你 二十 块 钱。 <Gěi nǐ èrshí kuài qián. >Give you 20 yuan.
* 找 您 两块. <Zhǎo nǐ liǎng kuài. >I'll give you back 2
* 找 您 兩 塊。 / 找 您 两 块。 <Zhǎo nǐ liǎng kuài. >2 yuan back to you.
== Exercise of substitution ==
== Exercise of substitution ==
Replace the blanks in the question, according to the proposed list:
Replace the blanks in the question, according to the proposed list:


_________________ 多少 钱 _________________?
_________________ 多少 錢 / 多少 钱 _________________?


本书 → 18 元
本 書 / 一 本 书 → 18 元


一 本 词典 → 35 元
一 本 詞典 / 一 本 词典 → 35 元


一张 地图 → 4 元
一 張 地圖 / 一 张 地图 → 4 元


一支 笔 → 3,6 元
一 支 筆 / 一 支 笔 → 3,6 元


一斤 饺子 → 28 元
一 斤 餃子 / 一 斤 饺子 → 28 元


一把 椅子 → 150 元
一 把 椅子 → 150 元


一张 床 → 2200 元
一 張 床 / 一 张 床 → 2200 元


==Sources==
==Sources==
https://chine.in/mandarin/methode/index.php?lecon=14
https://chine.in/mandarin/methode/index.php?lecon=14
==Other Lessons==
* [[Language/Mandarin-chinese/Vocabulary/急-jí-nervous,-excited|急 jí nervous, excited]]
* [[Language/Mandarin-chinese/Vocabulary/Medicine|Medicine]]
* [[Language/Mandarin-chinese/Vocabulary/英-yīng-hero;-England,-English|英 yīng hero; England, English]]
* [[Language/Mandarin-chinese/Vocabulary/Colors|Colors]]
* [[Language/Mandarin-chinese/Vocabulary/严(嚴)-yán-stern,-severe|严(嚴) yán stern, severe]]
* [[Language/Mandarin-chinese/Vocabulary/读(讀)-dú-read,-read-aloud;-study|读(讀) dú read, read aloud; study]]
* [[Language/Mandarin-chinese/Vocabulary/孩-hái-child|孩 hái child]]
* [[Language/Mandarin-chinese/Vocabulary/坏(壞)-huài-bad|坏(壞) huài bad]]
* [[Language/Mandarin-chinese/Vocabulary/黑-hēi-black|黑 hēi black]]
* [[Language/Mandarin-chinese/Vocabulary/土-tŭ-earth|土 tŭ earth]]
<span links></span>

Latest revision as of 23:05, 26 March 2023

Prices and purchases in Chinese
Prices-and-purchases-in-Chinese.jpg
Chinese-Language-PolyglotClub.jpg

Chinese people have a reputation to be clever businessmen. If you happen to do business with China you absolutely need to study this lesson!

In this lesson of Mandarin Chinese, we will discuss prices and purchases.

Consider broadening your understanding by checking out these related lessons: 爱 ài, Introducing Each Other (Business ..., 争(爭) zhēng compete; fight & 领(領) lĭng lead; head.

Vocabulary[edit | edit source]

Word Pinyin Translation
zhǎo give back change
可以 kě yǐ to be possible
買/买 mǎi buy
yào want to
給/给 gěi give
尝尝 cháng chang to taste
多少 duō shǎo how much (in a question)
錢/钱 qián money
別的/别的 bié de other
塊/块 kuài (monetary unit used in China in oral)
yuán  yuan (monetary unit used in China)
角(毛) jiǎo (máo)  0.10 yuan
fēn 0.01 yuan; centime
jīn 500 grams; 1/2 Kg
公斤 gōng jīn  kilogram
一共 yī gòng in all
太...了 tài...le too ...
貴/贵 guì expensive
便宜 pián yi cheap
怎麼樣/怎么样 zěn me yàng How is it? What do you think?
還/还 hái again; more; also; return
種/种 zhǒng kind; type
蘋果/苹果 píng guǒ apple
香蕉 xiāng jiāo banana
葡萄 pú tao grapes
nín you (formal)

Linguistic note[edit | edit source]

In China, the prices are indicated with the monetary value of the country like the yuan 元 <yuán>, the Chinese currency. However, in oral we replace 元 <yuán> with 塊/块 <kuài>.

Here is a chart to help you read, tell and understand the sums of money:

0.02 元 0.04 元 0.22 元 0.45 元
兩分/两分 四分 兩毛二/两毛二 四毛五
1.04 元 1.39 元 1.40 元 2.05 元
一塊零四(分)/一块零四(分) 一塊三毛九/一块三毛九 一塊四/一块四 兩塊零五(分)/两块零五(分)
2.20 元 2.22 元 10.4 元 10.04 元
兩塊二/两块二 兩塊兩毛二/两块两毛二 十塊四毛/十块四毛 十塊零四分/十块零四分

Grammar[edit | edit source]

Ask how much does it cost[edit | edit source]

"多少 錢/多少 钱 <duōshǎo qián>" (literal "how much money") translates to "how much does it cost" or "how much does it cost ...". When asking for the price for a specific quantity, this expression is followed by the numerical value of the quantity and then by a unit of measurement or the classifier corresponding to the subject:

(S +) 多少 錢 / 多少 钱 + Quantity + CL?

  • 這 種 地圖 多少 錢 一 張? / 这 种 地图 多少 钱 一 张? <Zhè zhǒng dìtú duōshǎo qián yī zhāng? > How much is this kind of map?

(S +) 多少 錢 / 多少 钱 + Quantity + Unit?

  • 香蕉 多少 錢 一 斤? / 香蕉 多少 钱 一 斤? <Xiāngjiāo duōshǎo qián yī jīn? > How much is half a kilo bananas?

The adverb "still" 還/还 <hái>[edit | edit source]

The adverb 還/还 <hái>, like all other adverbs in Chinese, precedes the verb.

(S +) 還/还 + V + Object</source>

  • 您 還 要 別的 嗎? / 您 还 要 别的 吗? <Nín hái yào biéde ma? > Do you want something else (besides)?
  • 我 還 要 兩 斤 香蕉。 / 我 还 要 两 斤 香蕉。 <Wǒ hái yào liǎng jīn xiāngjiāo. > I also want a kilo of bananas.

Dialogues[edit | edit source]

Dialogue N ° 1[edit | edit source]

  • 法國 地圖 多少 錢 一 張? / 法国 地图 多少 钱 一 张? <Fàguó dítú duōshǎo qián yī zhāng? > How much are the maps of France?
  • 您 要 這 種 還是 那 種? / 您 要 这 种 还是 那 种? <Nín yao zhè zhǒng háishì nà zhǒng? > Do you want this kind or that one?
  • 多少 錢? / 多少 钱? <Duōshǎo qián? > How much does it cost ?
  • 這 種 四 塊 一 張 。那 種 三 塊 五 一 張。 / 这 种 四 块 一 张。那 种 三 块 五 一 张。 <Zhè zhǒng sì kuài yī zhāng. Nā zhǒng sān kuài wǔ yī zhāng. > This kind costs 4 yuan per unit; that one, 3 yuan.
  • 我 要 這 種。 / 我 要 这 种。 <Wǒ yào zhè zhǒng. > I want this kind.
  • 您 要 多少 張 地圖? / 您 要 多少 张 地图? <Nín yào duōshǎo zhāng dìtú? > How many maps do you want?
  • 我 要 一 張。給 你 錢。 / 我 要 一张。 给 你 钱。 <Wǒ yào yī zhāng. Gěi nǐ qián. > I want one. Here is the money.

Dialogue N ° 2[edit | edit source]

  • 葡萄 多少 錢 一 斤? / 葡萄 多少 钱 一斤? <Pútáo duōshǎo qián yī jīn? > How much is half-kilo of grapes?
  • 四 塊 五。 / 四 块 五。 <Sì kuài wǔ. >4.5 yuan.
  • 可以 嘗嘗 嗎? / 可以 尝尝 吗? <Kěyǐ cháng cháng my? > Can we taste?
  • 可以,嘗 吧。 / 可以,尝 吧。 <Kěyǐ, cháng ba. > Yes. Taste!
  • 葡萄 好吃! <Pútáo hàochī! > The grapes taste good!
  • 您 要 幾 斤? / 您 要 几 斤? <Nín yào jǐ jīn? > How much do you want (kilos)?
  • 我 買 一 公斤。 / 我 买 一 公斤。 <Wǒ mǎi yī gōngjīn. > I want a kilogram.

Dialogue N ° 3[edit | edit source]

  • 蘋果 多少 錢 一 斤? / 苹果 多少 钱 一 斤? <Píngguǒ duōshǎo qián yī jīn? >How much are the apples?
  • 八 塊。 / 八 块。 <Bā kuài. >Eight yuan half a kilo.
  • 太 貴 了,便宜 一點 吧。六 塊 五 一 斤,怎么樣? 太 贵 了, 便宜 一点 吧。六 块 五 一斤, 怎么样? <Tài guì le, piányí yīdiǎn ba. Liù kuài wǔ yī jīn, zěnmeyàng? >It's too expensive, a little cheaper. 6.5 yuan for half a kilo?
  • 七 塊 吧。 / 七 块 吧。 <Qī kuài ba. >Come on, 7 yuan.
  • 行。我 要 兩 斤。 / 行。 我 要 两斤。 <Xíng. Wǒ yào liǎng jīn. >Okay. I want a kilo.
  • 還 要 別的 嗎? / 还 要 别的 吗? <Hái yào bié de ma? >Do you want something else?
  • 還 要 一 斤 香蕉。一共 多少 錢? 还 要 一 斤 香蕉。 一共 多少 钱? <Hái yào yī jīn xiāngjiāo. Yīgòng duōshǎo qián? >And half a kilo of bananas. How much in total?
  • 一共 十八 塊。 / 一共 十八 块。 <Yīgòng shíbā kuài. >18 yuan in total.
  • 給 你 二十 塊 錢。 / 给 你 二十 块 钱。 <Gěi nǐ èrshí kuài qián. >Give you 20 yuan.
  • 找 您 兩 塊。 / 找 您 两 块。 <Zhǎo nǐ liǎng kuài. >2 yuan back to you.

Exercise of substitution[edit | edit source]

Replace the blanks in the question, according to the proposed list:

_________________ 多少 錢 / 多少 钱 _________________?

一 本 書 / 一 本 书 → 18 元

一 本 詞典 / 一 本 词典 → 35 元

一 張 地圖 / 一 张 地图 → 4 元

一 支 筆 / 一 支 笔 → 3,6 元

一 斤 餃子 / 一 斤 饺子 → 28 元

一 把 椅子 → 150 元

一 張 床 / 一 张 床 → 2200 元

Sources[edit | edit source]

https://chine.in/mandarin/methode/index.php?lecon=14

Other Lessons[edit | edit source]