Difference between revisions of "Language/Mandarin-chinese/Vocabulary/Prices-and-purchases-in-Chinese"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "<div style="font-size:300%;">Prices and purchases in Chinese</div> In this lesson of Mandarin Chinese, we will discuss prices and purchases. [Tab] == == Vocabulary == Lin...")
 
(11 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
<div style="font-size:300%;">Prices and purchases in Chinese</div>
<div style="font-size:300%;">[[File:Prices-and-purchases-in-Chinese.jpg|thumb]]Prices and purchases in Chinese</div>
 


Chinese people have a reputation to be clever businessmen. If you happen to do business with China you absolutely need to study this lesson!


In this lesson of Mandarin Chinese, we will discuss prices and purchases.
In this lesson of Mandarin Chinese, we will discuss prices and purchases.
[Tab]


== == Vocabulary
== Vocabulary==
{| class="wikitable"
!Word
!Pinyin
!Translation
|-
|找
|zhǎo
|give back change
|-
|可以
|kěyǐ
|to be possible
|-
|買/买
|mǎi
|buy
|-
|要
|yào
|want to
|-
|給/给
|gěi
|give
|-
|尝尝
|chángchang
|to taste
|-
|多少
|duōshao
duōshǎo
|how much (in a question)
|-
|錢/钱
|qián
|money
|-
|別的/别的
|biéde
|other
|-
|塊/块
|kuài
|(monetary unit used in China in oral)
|-
|元
|yuán 
|yuan (monetary unit used in China)
|-
|毛
|máo 
|0.10 yuan
|-
|分
|fēn
|0.01 yuan; centime
|-
|斤
|jīn
|500 grams; 1/2 Kg
|-
|公斤
|gōngjīn 
|kilogram
|-
|一共
|yīgòng
|in all
|-
|太...了
|tài...le
|too ...
|-
|貴/贵
|guì
|expensive
|-
|便宜
|piányi
|cheap
|-
|怎麼樣/怎么样
|zěnmeyàng
|How is it? What do you think?
|-
|還/还
|hái
|again; more; also
|-
|種/种
|zhǒng
|kind; type
|-
|蘋果/苹果
|píngguǒ
|apple
|-
|香蕉
|xiāngjiāo
|banana
|-
|葡萄
|pútao
|grapes
|-
|您
|nín
|you (polite form)
|}


== Linguistic note ==
== Linguistic note ==
In China, the prices are indicated with the monetary value of the country like the yuan 元 <yuán>, the Chinese currency. However, in oral we replace 元 <yuán> with 块 <kuài>.
In China, the prices are indicated with the monetary value of the country like the yuan 元 <yuán>, the Chinese currency. However, in oral we replace 元 <yuán> with 塊/块 <kuài>.


Here is a chart to help you read, tell and understand the sums of money:
Here is a chart to help you read, tell and understand the sums of money:
 
{| class="wikitable"
[Tab]
!0.02 元
 
!0.04 元
 
!0.22 元
You may need to revise the lesson on numbers and numbers.
!0.45 元
 
|-
|兩分/两分
|四分
|兩毛二/两毛二
|四毛五
|-
!1.04  元
!1.39 元
!1.40 元
!2.05 元
|-
|一塊零四(分)/一块零四(分)
|一塊三毛九/一块三毛九
|一塊四/一块四
|兩塊零五(分)/两块零五(分)
|-
!2.20 元
!2.22 元
!10.4 元
!10.04 元
|-
|兩塊二/两块二
|兩塊兩毛二/两块两毛二
|十塊四毛/十块四毛
|十塊零四分/十块零四分
|}


== Grammar==  
== Grammar==  
=== Ask how much does it cost ===
=== Ask how much does it cost ===
"多少钱 <duōshǎo qián>" (literal "how much money") translates to "how much does it cost" or "how much does it cost ...".
"多少 錢/多少 钱 <duōshǎo qián>" (literal "how much money") translates to "how much does it cost" or "how much does it cost ...".
When asking for the price for a specific quantity, this expression is followed by the numerical value of the quantity and then by a unit of measurement or the classifier corresponding to the subject:
When asking for the price for a specific quantity, this expression is followed by the numerical value of the quantity and then by a unit of measurement or the classifier corresponding to the subject:


<source>(S +) 多少 钱 + Quantity + CL?</source>
<code>(S +) 多少 錢 / 多少 钱 + Quantity + CL?</code>
这种 地图 多少 钱 一张? <Zhè zhǒng dìtú duōshǎo qián yī zhāng? >
* 這 種 地圖 多少 錢 一 張? / 这 种 地图 多少 钱 一 张? <Zhè zhǒng dìtú duōshǎo qián yī zhāng? > How much is this kind of map?
What kind of card costs how much (the unit)?
<code>(S +) 多少 錢 / 多少 钱 + Quantity + Unit?</code>
<source>(S +) 多少 钱 + Quantity + Unit?</source>
* 香蕉 多少 錢 一 斤? / 香蕉 多少 钱 一 斤? <Xiāngjiāo duōshǎo qián yī jīn? > How much is half a kilo bananas?
香蕉 多少 钱 一斤? <Xiāngjiāo duōshǎo qián yī jīn? >
Bananas cost how much half a kilo?


=== The adverb "still / equally" 还 <hái> ===
=== The adverb "still" 還/还 <hái> ===
The adverb 还 <hái>, like all adverbs in Chinese, precedes the verb.
The adverb 還/还 <hái>, like all other adverbs in Chinese, precedes the verb.


<source>(S +) 还 + V + Object</source>
<code>(S +) 還/还 + V + Object</source></code>
您 还 要 别的 吗? <Nín hái yào bié de ma? >
* 您 還 要 別的 嗎? / 您 还 要 别的 吗? <Nín hái yào biéde ma? > Do you want something else (besides)?
Do you want something else (besides)?
* 我 還 要 兩 斤 香蕉。 / 我 还 要 两 斤 香蕉。 <Wǒ hái yào liǎng jīn xiāngjiāo. > I also want a kilo of bananas.
我 还 要 两 斤 香蕉. <Wǒ hái yào liǎng jīn xiāngjiāo. >
 
I also want a kilo of bananas.
== Dialogues ==


== == Dialogues
=== Dialogue N ° 1 ===
=== Dialogue N ° 1 ===
 
* 法國 地圖 多少 錢 一 張? / 法国 地图 多少 钱 一 张? <Fàguó dítú duōshǎo qián yī zhāng? > How much are the maps of France?
- 法国 地图 多少 钱 一张? <Fàguó dítú duōshǎo qián yī zhāng? >
* 您 要 這 種 還是 那 種? / 您 要 这 种 还是 那 种? <Nín yao zhè zhǒng háishì nà zhǒng? > Do you want this kind or that one?
- 您 要 这种 还是 那种? <Nín yao zhè zhǒng háishì nà zhǒng? >
* 多少 錢? / 多少 钱? <Duōshǎo qián? > How much does it cost ?
- 多少 钱? <Duōshǎo qián? >
* 這 種 四 塊 一 張 。那 種 三 塊 五 一 張。 / 这 种 四 块 一 张。那 种 三 块 一 张。 <Zhè zhǒng sì kuài yī zhāng. Nā zhǒng sān kuài wǔ yī zhāng. > This kind costs 4 yuan per unit; that one, 3 yuan.
- 这种 四块 一张. 那种 三块 一张. <Zhè zhǒng sì kuài yī zhāng. Nā zhǒng sān kuài wǔ yī zhāng. >
* 我 要 這 種。 / 我 要 这 种。 <Wǒ yào zhè zhǒng. > I want this kind.
- 我 要 这种. <Wǒ yào zhè zhǒng. >
* 您 要 多少 張 地圖? / 您 要 多少 张 地图? <Nín yào duōshǎo zhāng dìtú? > How many maps do you want?
- 您 要 多少 张 地图 <? <Nín yào duōshǎo zhāng dìtú? >
* 我 要 一 張。給 你 錢。 / 我 要 一张。 给 你 钱。 <Wǒ yào yī zhāng. Gěi nǐ qián. > I want one. Here is the money.
- 我 要 一张. 给 你 钱. <Wǒ yào yī zhāng. Gěi nǐ qián. >
 
Translation :
 
- How much are the cards of France?
- Do you want this kind or that one?
- How much does it cost ?
- This kind costs 4 yuan per unit; that one, 3 yuan.
- I want this kind.
- How many cards do you want?
- I want one. Here is the money.


=== Dialogue N ° 2 ===
=== Dialogue N ° 2 ===
* 葡萄 多少 錢 一 斤? / 葡萄 多少 钱 一斤? <Pútáo duōshǎo qián yī jīn? > How much is half-kilo of grapes?
* 四 塊 五。 / 四 块 五。 <Sì kuài wǔ. >4.5 yuan.
* 可以 嘗嘗 嗎? / 可以 尝尝 吗? <Kěyǐ cháng cháng my? > Can we taste?
* 可以,嘗 吧。 / 可以,尝 吧。 <Kěyǐ, cháng ba. > Yes. Taste!
* 葡萄 好吃! <Pútáo hàochī! > The grapes taste good!
* 您 要 幾 斤? / 您 要 几 斤? <Nín yào jǐ jīn? > How much do you want (kilos)?
* 我 買 一 公斤。 / 我 买 一 公斤。 <Wǒ mǎi yī gōngjīn. > I want a kilogram.


- 葡萄 多少 钱 一斤? <Pútáo duōshǎo qián yī jīn? >
=== Dialogue N ° 3 ===
- 四块 五. <kuài . >
* 蘋果 多少 錢 一 斤? / 苹果 多少 钱 一 斤? <Píngguǒ duōshǎo qián yī jīn? >How much are the apples?
- 可以 尝尝 吗? <Kěyǐ cháng cháng my? >
* 八 塊。 / 八 块。 <kuài. >Eight yuan half a kilo.
- 可以, 尝 吧. <Kěyǐ, cháng ba. >
* 太 貴 了,便宜 一點 吧。六 塊 五 一 斤,怎么樣? 太 贵 了, 便宜 一点 吧。六 块 五 一斤, 怎么样? <Tài guì le, piányí yīdiǎn ba. Liù kuài wǔ yī jīn, zěnmeyàng? >It's too expensive, a little cheaper. 6.5 yuan for half a kilo?
- 葡萄 好吃! <Pútáo hào chī! >
* 七 塊 吧。 / 七 块 吧。 <Qī kuài ba. >Come on, 7 yuan.
- 您 几斤? <Nín yào jǐjīn? >
* 行。我 要 兩 斤。 / 行。 我 要 两斤。 <Xíng. Wǒ yào liǎng jīn. >Okay. I want a kilo.
- 我 买 公斤. <Wǒ mǎi gōngjīn. >
* 還 要 別的 嗎? / 还 别的 吗? <Hái yào bié de ma? >Do you want something else?
 
* 還 要 一 斤 香蕉。一共 多少 錢? 还 要 斤 香蕉。 一共 多少 钱? <Hái yào jīn xiāngjiāo. Yīgòng duōshǎo qián? >And half a kilo of bananas. How much in total?
Translation :
* 一共 十八 塊。 / 一共 十八 块。 <Yīgòng shíbā kuài. >18 yuan in total.
 
* 給 你 二十 塊 錢。 / 给 你 二十 块 钱。 <Gěi nǐ èrshí kuài qián. >Give you 20 yuan.
- How much is half a kilo of grapes?
* 找 您 兩 塊。 / 找 您 两 块。 <Zhǎo nǐ liǎng kuài. >2 yuan back to you.
- 4.5 yuan
== Exercise of substitution ==
- Can we taste?
Replace the blanks in the question, according to the proposed list:
- Yes. Taste!
- The grapes are good!
- How much do you want (kilos)?
- I buy a kilogram.


=== Dialogue N ° 3 ===
_________________ 多少 錢 / 多少 钱 _________________?


- 苹果 多少 钱 一斤? <Píngguǒ duōshǎo qián yī jīn? >
一 本 書 / 一 本 书 → 18 元
- 八 块. <Bā kuài. >
- 太贵 了, 便宜 一点 吧. 六 块 五 一斤, 怎么 样? <Tài guìle, piányí yīdiǎn ba. Liù kuài wǔ yī jīn, zěnmeyàng? >
- 七块 吧. <Qī kuài ba. >
- 行. 我 要 两斤. <Xíng. Wǒ yào liǎng jīn. >
- 还要 别的 吗? <Hái yào bié de ma? >
- 还要 一斤 香蕉. 一共 多少 钱? <Hai yao yi jin xiangjiao. Yīgòng duōshǎo qián? >
- 一共 十八 块. <Yīgòng shíbā kuài. >
- 给 你 二十 块钱. <Gěi nǐ èrshí kuài qián. >
- 找 您 两块. <Zhǎo nǐ liǎng kuài. >


Translation :
一 本 詞典 / 一 本 词典 → 35 元


- How much are the five hundred grams of apples?
一 張 地圖 / 一 张 地图 → 4 元
- Eight yuan.
- It's too expensive, (do) a little cheaper. 6.5 yuan half-kilo, how are you?
- Come on, 7 yuan.
- Okay. I want a kilo.
- Do you want something else ?
- And also half a kilo of bananas. How much in all?
- In all, 18 yuan.
- I give you 20 yuan.
- I'll give you back 2


一 支 筆 / 一 支 笔 → 3,6 元


== Exercise of substitution ==
一 斤 餃子 / 一 斤 饺子 → 28 元
Replace the blanks in the question, according to the proposed list:


_________________ 多少 钱 _________________?
一 把 椅子 → 150 元


本书 → 18 元
張 床 / 床 → 2200 元
本 词典 → 35 元
一张 地图 → 4 元
一支 笔 → 3,6 元
一斤 饺子 → 28 元
一把 椅子 → 150 元
一张 床 → 2200 元


==Sources==
==Sources==
https://chine.in/mandarin/methode/index.php?lecon=14
https://chine.in/mandarin/methode/index.php?lecon=14

Revision as of 14:07, 21 February 2019

Prices-and-purchases-in-Chinese.jpg
Prices and purchases in Chinese

Chinese people have a reputation to be clever businessmen. If you happen to do business with China you absolutely need to study this lesson!

In this lesson of Mandarin Chinese, we will discuss prices and purchases.

Vocabulary

Word Pinyin Translation
zhǎo give back change
可以 kěyǐ to be possible
買/买 mǎi buy
yào want to
給/给 gěi give
尝尝 chángchang to taste
多少 duōshao

duōshǎo

how much (in a question)
錢/钱 qián money
別的/别的 biéde other
塊/块 kuài (monetary unit used in China in oral)
yuán  yuan (monetary unit used in China)
máo  0.10 yuan
fēn 0.01 yuan; centime
jīn 500 grams; 1/2 Kg
公斤 gōngjīn  kilogram
一共 yīgòng in all
太...了 tài...le too ...
貴/贵 guì expensive
便宜 piányi cheap
怎麼樣/怎么样 zěnmeyàng How is it? What do you think?
還/还 hái again; more; also
種/种 zhǒng kind; type
蘋果/苹果 píngguǒ apple
香蕉 xiāngjiāo banana
葡萄 pútao grapes
nín you (polite form)

Linguistic note

In China, the prices are indicated with the monetary value of the country like the yuan 元 <yuán>, the Chinese currency. However, in oral we replace 元 <yuán> with 塊/块 <kuài>.

Here is a chart to help you read, tell and understand the sums of money:

0.02 元 0.04 元 0.22 元 0.45 元
兩分/两分 四分 兩毛二/两毛二 四毛五
1.04 元 1.39 元 1.40 元 2.05 元
一塊零四(分)/一块零四(分) 一塊三毛九/一块三毛九 一塊四/一块四 兩塊零五(分)/两块零五(分)
2.20 元 2.22 元 10.4 元 10.04 元
兩塊二/两块二 兩塊兩毛二/两块两毛二 十塊四毛/十块四毛 十塊零四分/十块零四分

Grammar

Ask how much does it cost

"多少 錢/多少 钱 <duōshǎo qián>" (literal "how much money") translates to "how much does it cost" or "how much does it cost ...". When asking for the price for a specific quantity, this expression is followed by the numerical value of the quantity and then by a unit of measurement or the classifier corresponding to the subject:

(S +) 多少 錢 / 多少 钱 + Quantity + CL?

  • 這 種 地圖 多少 錢 一 張? / 这 种 地图 多少 钱 一 张? <Zhè zhǒng dìtú duōshǎo qián yī zhāng? > How much is this kind of map?

(S +) 多少 錢 / 多少 钱 + Quantity + Unit?

  • 香蕉 多少 錢 一 斤? / 香蕉 多少 钱 一 斤? <Xiāngjiāo duōshǎo qián yī jīn? > How much is half a kilo bananas?

The adverb "still" 還/还 <hái>

The adverb 還/还 <hái>, like all other adverbs in Chinese, precedes the verb.

(S +) 還/还 + V + Object</source>

  • 您 還 要 別的 嗎? / 您 还 要 别的 吗? <Nín hái yào biéde ma? > Do you want something else (besides)?
  • 我 還 要 兩 斤 香蕉。 / 我 还 要 两 斤 香蕉。 <Wǒ hái yào liǎng jīn xiāngjiāo. > I also want a kilo of bananas.

Dialogues

Dialogue N ° 1

  • 法國 地圖 多少 錢 一 張? / 法国 地图 多少 钱 一 张? <Fàguó dítú duōshǎo qián yī zhāng? > How much are the maps of France?
  • 您 要 這 種 還是 那 種? / 您 要 这 种 还是 那 种? <Nín yao zhè zhǒng háishì nà zhǒng? > Do you want this kind or that one?
  • 多少 錢? / 多少 钱? <Duōshǎo qián? > How much does it cost ?
  • 這 種 四 塊 一 張 。那 種 三 塊 五 一 張。 / 这 种 四 块 一 张。那 种 三 块 五 一 张。 <Zhè zhǒng sì kuài yī zhāng. Nā zhǒng sān kuài wǔ yī zhāng. > This kind costs 4 yuan per unit; that one, 3 yuan.
  • 我 要 這 種。 / 我 要 这 种。 <Wǒ yào zhè zhǒng. > I want this kind.
  • 您 要 多少 張 地圖? / 您 要 多少 张 地图? <Nín yào duōshǎo zhāng dìtú? > How many maps do you want?
  • 我 要 一 張。給 你 錢。 / 我 要 一张。 给 你 钱。 <Wǒ yào yī zhāng. Gěi nǐ qián. > I want one. Here is the money.

Dialogue N ° 2

  • 葡萄 多少 錢 一 斤? / 葡萄 多少 钱 一斤? <Pútáo duōshǎo qián yī jīn? > How much is half-kilo of grapes?
  • 四 塊 五。 / 四 块 五。 <Sì kuài wǔ. >4.5 yuan.
  • 可以 嘗嘗 嗎? / 可以 尝尝 吗? <Kěyǐ cháng cháng my? > Can we taste?
  • 可以,嘗 吧。 / 可以,尝 吧。 <Kěyǐ, cháng ba. > Yes. Taste!
  • 葡萄 好吃! <Pútáo hàochī! > The grapes taste good!
  • 您 要 幾 斤? / 您 要 几 斤? <Nín yào jǐ jīn? > How much do you want (kilos)?
  • 我 買 一 公斤。 / 我 买 一 公斤。 <Wǒ mǎi yī gōngjīn. > I want a kilogram.

Dialogue N ° 3

  • 蘋果 多少 錢 一 斤? / 苹果 多少 钱 一 斤? <Píngguǒ duōshǎo qián yī jīn? >How much are the apples?
  • 八 塊。 / 八 块。 <Bā kuài. >Eight yuan half a kilo.
  • 太 貴 了,便宜 一點 吧。六 塊 五 一 斤,怎么樣? 太 贵 了, 便宜 一点 吧。六 块 五 一斤, 怎么样? <Tài guì le, piányí yīdiǎn ba. Liù kuài wǔ yī jīn, zěnmeyàng? >It's too expensive, a little cheaper. 6.5 yuan for half a kilo?
  • 七 塊 吧。 / 七 块 吧。 <Qī kuài ba. >Come on, 7 yuan.
  • 行。我 要 兩 斤。 / 行。 我 要 两斤。 <Xíng. Wǒ yào liǎng jīn. >Okay. I want a kilo.
  • 還 要 別的 嗎? / 还 要 别的 吗? <Hái yào bié de ma? >Do you want something else?
  • 還 要 一 斤 香蕉。一共 多少 錢? 还 要 一 斤 香蕉。 一共 多少 钱? <Hái yào yī jīn xiāngjiāo. Yīgòng duōshǎo qián? >And half a kilo of bananas. How much in total?
  • 一共 十八 塊。 / 一共 十八 块。 <Yīgòng shíbā kuài. >18 yuan in total.
  • 給 你 二十 塊 錢。 / 给 你 二十 块 钱。 <Gěi nǐ èrshí kuài qián. >Give you 20 yuan.
  • 找 您 兩 塊。 / 找 您 两 块。 <Zhǎo nǐ liǎng kuài. >2 yuan back to you.

Exercise of substitution

Replace the blanks in the question, according to the proposed list:

_________________ 多少 錢 / 多少 钱 _________________?

一 本 書 / 一 本 书 → 18 元

一 本 詞典 / 一 本 词典 → 35 元

一 張 地圖 / 一 张 地图 → 4 元

一 支 筆 / 一 支 笔 → 3,6 元

一 斤 餃子 / 一 斤 饺子 → 28 元

一 把 椅子 → 150 元

一 張 床 / 一 张 床 → 2200 元

Sources

https://chine.in/mandarin/methode/index.php?lecon=14