Difference between revisions of "Language/Mandarin-chinese/Grammar/Time/ru"
m (Quick edit) |
|||
Line 189: | Line 189: | ||
=== Для говорящих на английском языке === | === Для говорящих на английском языке === | ||
<nowiki> </nowiki><YouTube> Vlo7iJeJFZM </ YouTube> | <nowiki> </nowiki><YouTube> Vlo7iJeJFZM </YouTube> | ||
<!--gg--> | <!--gg--> | ||
{{#seo: | {{#seo: |
Latest revision as of 18:45, 18 November 2018
Всем привет!
В сегодняшнем уроке мы научим вас, как выражать время и продолжительность на китайском языке.
Не стесняйтесь редактировать эту страницу вики, если вы думаете, что ее можно улучшить.
Время[edit | edit source]
點/点 (diǎn)[edit | edit source]
На китайском языке пунктуальное время (а не продолжительность) построено с помощью 點/点 (diǎn) :
- 一點/一点 (yī diǎn)
1:00
- 兩點/两点 (liǎng diǎn)
2:00
- 三點/三点 (sān diǎn)
3:00
鐘/钟 (zhōng)[edit | edit source]
Мы можем добавить 鐘/钟 (zhōng) после 點/点 (diǎn) , но это не обязательно.
- 七點鐘。/七点钟。 (Qī diǎn zhōng.)
7 часов.
時/时 (shí)[edit | edit source]
點/点 (diǎn) можно заменить на 時/时 (shí) в формальной речи, но 鐘/钟 (zhōng) не может быть добавлен.
- 七時。/七时。 (Qī shí.)
7 часов.
整 (zhěng)[edit | edit source]
Если мы хотим указать, что это точное время, мы можем добавить 整 (zhěng) после 點/点 (diǎn) :
- 七點整。/七点整。 (Qī diǎn zhěng.)
7 часов.
Минуты и секунды: 分 (fēn) и 秒 (miǎo)[edit | edit source]
Протокол построен с помощью 分 (fēn) ; секунды создаются с помощью 秒 (miǎo) .
- 八點五分二十秒。/八点五分二十秒。 (Bā diǎn wǔ fēn 'èrshí miǎo.)
08:05:20.
半 (bàn) и 一刻 (yí kè)[edit | edit source]
Чтобы сказать «это половина 半 (bàn) », используйте 半 (bàn) ; сказать «это четверть 10», используйте 一刻 (yí kè) .
- 三點半。/三点半。 (Sān diǎn bàn.)
Это половина третьего.
- 十點一刻。/十点一刻。 (Shí diǎn yí kè.)
Это четверть десятого.
Номер «два»: 兩/两 (liǎng)[edit | edit source]
Для числа «два», когда дело доходит до времени, необходимо использовать 兩/两 (liǎng) вместо 二 (èr) и это только для числа 2, а не для чисел, составленных с 2, как 12, 22 , так далее.
Использование апострофа[edit | edit source]
Когда слог, начинающийся с гласного (нулевой начальный [零 聲母 / 零 声母, líng shēngmǔ]), как 二 (èr) , предшествует другой слог, он должен указываться апострофом: shí'èr 十二 , Tiān'ānmén 天安門/天安门 т. д.
Утро и День: 上午 (shàngwǔ) и 下午 (xiàwǔ)[edit | edit source]
На китайском языке мы можем сказать: 13:00 十三點/十三点 (shísān diǎn) , 14:00 十四點/十四点 (shísì diǎn) . Но предпочитают говорить 2 часа дня, 9 часов утра и т. Д.
Слово «утро» 上午 (shàngwǔ) или «день» 下午 (xiàwǔ) помещается до времени:
- 上午九點二十五分。/上午九点二十五分。 (Shàngwǔ jiǔ diǎn èrshíwǔ fēn.)
9:25.
- 下午六點鐘。/下午六点钟。 (Xiàwǔ liù diǎn zhōng.)
6 часов вечера.
Который сейчас час?[edit | edit source]
Вопрос для запроса времени:
- 現在幾點了?/现在几点了? (Xiànzài jǐ diǎn le?)
Который час сейчас?
Мы можем удалить 了 (le) чтобы дать меньше силы в смысле «сейчас»:
- 現在幾點?/现在几点? (Xiànzài jǐ diǎn?)
Который сейчас час?
Вполне возможно ответить с помощью 現在/现在 (xiànzài) :
- 現在三點了。/现在三点了。 (Xiànzài sān diǎn le.)
Сейчас три часа.
Разница между 小时 (Xiǎoshí) и 點/点 (diǎn)[edit | edit source]
Оба слова означают час. 小时 (Xiǎoshí) используется в течение времени и 點/点 (diǎn) используется для 點/点 (diǎn) времени.
Пример с 小时 (Xiǎoshí) :
- 我们一个小时 后开会。(Wǒmen yīgè xiǎoshí hòu kāihuì.)
У нас будет встреча через час.
Другие полезные слова[edit | edit source]
Наконец, вот другие полезные слова, относящиеся к времени:
- 早上 zǎoshànɡ
(раннее утро
- 早上 zǎoshànɡ
(раннее утро
- 中午 zhōnɡwǔ
полдень, полдень
- 晚上 wǎnshànɡ
вечер
- 前天 qiántiān
позавчера
- 昨天 zuótiān
вчера
- 今天 jīntiān
сегодня
- 明天 mínɡtiān
завтра
- 后天 hòutiān
послезавтра
- 星期 xīnɡqī
неделю
- 年 nián
год
- 月 yuè
месяц
- 日 rì
день
- 号 hào
число
Пунктуальное время[edit | edit source]
правило[edit | edit source]
На мандаринском китайском правительстве принято распространять обстоятельные дополнения перед глаголом действия (мы должны сначала установить сцену, прежде чем говорить о действии).
Пунктуальное время может выполнять функцию косвенного дополнения и, следовательно, следует этому правилу:
- 我今天打電話。/我今天打电话。 (Wǒ jīntiān dǎ diànhuà.)
Я звоню сегодня.
- 我明天去看他。 (Wǒ míngtiān qù kān tā.)
Я пойду к нему завтра.
Когда: 什麽時候/什么时候 (shénme shíhou)[edit | edit source]
Вопрос 什麽時候/什么时候 (shénme shíhou) : когда?
Как почти все вопросительные на китайском языке, слова ответа помещаются в том же положении, что и вопросительное слово:
- 你什麽時候回家?/你什么时候回家? (Nǐ shénme shíhou huí jiā.)
Когда ты вернешься домой?
- 我明天上午回家。 (Wǒ míngtiān shàngwǔ huí jiā.)
Завтра утром возвращаюсь домой.
Время и место[edit | edit source]
Если и «косвенное дополнение места», и «косвенное дополнение времени» находятся в одном и том же предложении, на первом месте?
Время считается более общим, чем пространство. Поэтому сначала:
- 我明天在家打電話。/我明天在家打电话。 (Wǒ míngtiān zài jiā dǎ diànhuà.)
Завтра я позвоню домой.
Обратите внимание, что на китайском языке нет глагольного времени. Это слова времени, которые определяют действие в настоящем, прошлом или будущем.
Продолжительность[edit | edit source]
правило[edit | edit source]
В отличие от пунктуального времени, продолжительность не является косвенным дополнением (которое помещается перед глаголом), а словесным дополнением, которое помещается после глагола:
- 我學漢語兩年。/我学汉语两年。 (Wǒ xué hànyǔ liǎng nián.)
Я изучил два года китайцев.
Использование 了 (le)[edit | edit source]
Обратите внимание на разницу между:
- 我學漢語兩年。/我学汉语两年。 (Wǒ xué hànyǔ liǎng nián.)
Я изучал китайский язык два года.
а также
- 我學漢語兩年了。/我学汉语两年了。 (Wǒ xué hànyǔ liǎng nián le.)
Я изучаю китайский язык два года.
- В первом предложении действие не продолжается в настоящем. Я изучал китайский язык в течение двух лет, но я больше не участвую.
- Во втором предложении действие продолжается и сейчас. Я все еще изучаю китайский язык.
Место прямого объекта[edit | edit source]
Поскольку вербальное дополнение размещается после глагола, место прямого объекта может варьироваться:
Официальное правило грамматики требует, чтобы он находился перед глаголом действия:
- 我學兩年漢語了。/我学两年汉语了。 (Wǒ xué liǎng nián hànyǔ le.)
Я изучаю китайский язык уже два года.
Но использование устного языка более гибкое, и продолжительность может быть поставлена за прямой объект:
- 我學漢語兩年了。/我学汉语两年了。 (Wǒ xué hànyǔ liǎng nián le.)
Я изучаю китайский язык уже два года.
Поэтому мы должны помнить эти два предложения, которые часто используются:
- 你學漢語幾年了?/你学汉语几年了? (Nǐ xué hànyǔ jǐ nián le.)
Сколько лет вы изучали китайский?
- 我學漢語三年了。/我学汉语三年了。 (Wǒ xué hànyǔ sān nián le.)
Я изучаю китайский язык три года.
источники[edit | edit source]
http://www.chine-culture.com/chinois/cours-de-chinois-6-grammaire.php
https://www.hanbridgemandarin.com/article/daily-chinese-learning-tips/time-in-chinese/