Difference between revisions of "Language/Italian/Grammar/Definite-Articles"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
(Created a lesson about definite articles in italian)
 
m (Formatting)
Line 1: Line 1:
 
== '''The definite article''' ==
'''The definite article'''


'''The''' '''definite article''' is always used before a '''noun''', a '''noun phrase''' or a '''verb in the infinitive form used''' as a noun.  
'''The''' '''definite article''' is always used before a '''noun''', a '''noun phrase''' or a '''verb in the infinitive form used''' as a noun.  


In Italian the definite article alway matches with gender and number of the noun.
In Italian the definite article alway matches with gender and number of the noun.  


Male singular          Male plural             Female singular      Female plural          
Male singular          Male plural             Female singular      Female plural          
Line 22: Line 21:
P: ''gli sconti, gli psicologi, gli gnu, gli zingari, gli yeti, gli xenofobi, gli iati.''
P: ''gli sconti, gli psicologi, gli gnu, gli zingari, gli yeti, gli xenofobi, gli iati.''


Male singular nouns which begin with vowel take '''''lo'''''. Please note two vowel sound cannot stay together in the same phrase, so the definite article drops the ''-o'' ending and replaces it with an apostrophe.   
Male singular nouns which begin with vowel take '''''lo'''''. Please note two vowel sound cannot stay together in the same phrase, so the definite article drops the ''-o'' ending and replaces it with an apostrophe. 


S: ''l’amico, l’albero, l’altare, l’informatore, l’uomo;''
S: ''l’amico, l’albero, l’altare, l’informatore, l’uomo;''
Line 36: Line 35:
S: ''la casa, la madre, la città, '''l’a'''mica, '''l’e'''ntrata;''
S: ''la casa, la madre, la città, '''l’a'''mica, '''l’e'''ntrata;''


         P: ''le case, le madri, le città, le amiche, le entrate.''
P: ''le case, le madri, le città, le amiche, le entrate.''


'''The definite article is not used:'''
'''The definite article is not used:'''
Line 46: Line 45:
# In negative sentences before unquantified amounts    of objects, e.g. ''Non voglio soldi'' but ''Dammi i soldi'';
# In negative sentences before unquantified amounts    of objects, e.g. ''Non voglio soldi'' but ''Dammi i soldi'';
# In fixed collocation and whenever the noun refers    to way, mean and instrument: eg. ''Ho sonno'', ''ha fame'', ''Lucia    fa amicizia'', ''vado in machina, scarpe da tennis'' not ''scarpe    del tennis'';
# In fixed collocation and whenever the noun refers    to way, mean and instrument: eg. ''Ho sonno'', ''ha fame'', ''Lucia    fa amicizia'', ''vado in machina, scarpe da tennis'' not ''scarpe    del tennis'';
# In lists: ''Ho comprato: borse, scarpe, vestiti''; 
# In lists: ''Ho comprato: borse, scarpe, vestiti'';


'''The definite artice is used:'''
'''The definite artice is used:'''

Revision as of 11:34, 31 October 2019

The definite article

The definite article is always used before a noun, a noun phrase or a verb in the infinitive form used as a noun.

In Italian the definite article alway matches with gender and number of the noun.

Male singular          Male plural             Female singular      Female plural        

Il, lo                     I, gli                     la                          le

Male singular nouns which begin with a consonant take il, its plural counterpart is i:

S: il mare, il cavallo, il tempo, il principale, il giardino;

P: i mari, i cavalli, i tempi, i principali, i giardini.

Male singular nouns which begin with double consonant, s + consonant, x, y,z and i as half-consonant take lo, its plural counterpart is gli:

S: lo sconto, lo psicologo, lo gnu, lo zingaro, lo yeti, lo xenofobo, lo iato;

P: gli sconti, gli psicologi, gli gnu, gli zingari, gli yeti, gli xenofobi, gli iati.

Male singular nouns which begin with vowel take lo. Please note two vowel sound cannot stay together in the same phrase, so the definite article drops the -o ending and replaces it with an apostrophe. 

S: l’amico, l’albero, l’altare, l’informatore, l’uomo;

P: gli amici, gli alberi, gli altari, gli informatori, gli uomini.

Please note that gli does not drop its vowel-ending, though it is allowed by literary usage, which to a native Italian will be seeming old-fashioned.

                  Gl’amici, gl’alberi, gl’uomini

Female nouns take la and le regardless to the sound which follows. Please note that la drops its vowel in favor of an apostrophe before a vowel-sound:

S: la casa, la madre, la città, l’amica, l’entrata;

P: le case, le madri, le città, le amiche, le entrate.

The definite article is not used:

  1. Before proper nouns (Mario, not il Mario), however this usage is commonly widespread in Northern Italy;
  2. Before nouns referring to close relatives, usually followed by a proper noun as well (mio figlio Giovanni, zia Antonella);
  3. Before city names (Milano è inquinata); articles might be used when we refer to a particular timeline e.g. La Milano di vent’anni fa;
  4. Before months and days of the week;
  5. Before names of minor islands (e.g. Lipari) with the following exceptions: l’Elbala Maddalenail Giglio but Capri, Ischia;
  6. In negative sentences before unquantified amounts of objects, e.g. Non voglio soldi but Dammi i soldi;
  7. In fixed collocation and whenever the noun refers to way, mean and instrument: eg. Ho sonnoha fameLucia fa amiciziavado in machina, scarpe da tennis not scarpe del tennis;
  8. In lists: Ho comprato: borse, scarpe, vestiti;

The definite artice is used:

  1. Before family names in plural form: I Rossi sono davvero gentili;
  2. Before names of rivers, lakes, mounts, regions, countries, seas, oceans, major islands (La Sicilia) unless they are not preceded by simple preposition in;
  3. When distributive meaning is involved: Ti chiamerò il giovedì – that means “every thursday”;
  4. Whenever we mean to stress on a relevant detail: Carlo, il mio amico has a different meaning than Carlo è mio amico. In the first case Carlo is implied to be the best friend, in the second sentence he is just regarded as a friend as others.