Editing Language/Iranian-persian/Vocabulary/How-to-say-Thank-You

Jump to navigation Jump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 1: Line 1:
[[File:Thank-You.jpg|thumb]]
Hi every one!
Hi, everyone!


This lesson will teach you a few common ways to say "Thank you" in Persian.
I'm here to teach you some common words to say "thank you" in Persian.


==سپاس یا سپاسگزارم==
All the following words and expressions mean "thank you" in Persian:
It is pronounced "sepas" or "sepasgozaram".
 
It's the most common expression for "Thank you" in Persian.


Let's learn toghether.
==دستتون درد نکنه==
==دستتون درد نکنه==
The first expression is "دستتون درد نکنه"


It is pronounced "dastetun dard nakone". In English it literally means, "I hope that your hands don't hurt".
It reads "dastetun dard nakone" in English and means letteraly "I wish your hands don't hurt".  
 
You can use it in formal or informal situations.


You can use it in formal and unformal situations.
==مرسی==
==مرسی==
It is pronounced "mersi".  
The second expression is "مرسی". It reads "merci".  


Of course, most of you know this word because it's the same as the French word "merci."
I know most of you know this word because it's a French word orginally.
==ممنون==
==ممنون==
The third expression is "ممنون".


It is pronounced "mamnoon".
It reads " mamnoon"
 
==لطف کردید==
==لطف کردید==
The fourth expression  is "لطف کردید".


It is pronounced "lotf kardid".  
It reads "lotf kardid".  


You can use it when somebody has done something good for you.
You can use it when somebody do some good works for you
==دمت گرم==
Use this expression in unformal converstations, for example with your friends.
You can say "دمت گرم" it reads "damet garm". In English it means "I hope your breath will be always warm" and it means "I hope you will be always alive".


==دمت گرم==
It is pronounced "damet garm".


Use this expression in informal speech, for example with your friends.
In English it means, "I hope your breath will be always warm." A more direct translation would be "I hope you will be always alive".


I hope you liked this lesson!
I hope you liked this lesson.


==Other Lessons==
take care..
* [[Language/Iranian-persian/Vocabulary/Airport|Airport]]
* [[Language/Iranian-persian/Vocabulary/Restaurant|Restaurant]]
* [[Language/Iranian-persian/Vocabulary/Clothes|Clothes]]
* [[Language/Iranian-persian/Vocabulary/Tools|Tools]]
* [[Language/Iranian-persian/Vocabulary/Jobs|Jobs]]
* [[Language/Iranian-persian/Vocabulary/Negative-feelings|Negative feelings]]
* [[Language/Iranian-persian/Vocabulary/Seasons|Seasons]]
* [[Language/Iranian-persian/Vocabulary/Sightseeing|Sightseeing]]
* [[Language/Iranian-persian/Vocabulary/Fire-Stations|Fire Stations]]
* [[Language/Iranian-persian/Vocabulary/Slang|Slang]]
<span links></span>

Please note that all contributions to Polyglot Club WIKI may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see PolyglotClub-WIKI:Copyrights for details). Do not submit copyrighted work without permission!

Cancel Editing help (opens in new window)