Language/French/Vocabulary/Bird

From Polyglot Club WIKI
< Language‎ | French‎ | Vocabulary
Revision as of 09:34, 26 April 2017 by Rua (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
Rate this lesson:
4.50
(2 votes)

Poule mouillée (Went hen for a man.) Is said of the timide man, who is cunning, who does make a decision

The birds: les oiseaux

  • hummingbird: colibri
  • blackbird: merle
  • rooster: coq
  • crane: grue
  • dove: colombe
  • eagle: aigle
  • falcon: faucon
  • nightingale: rossignol
  • ostrich: autruche
  • owl: hibou
  • partridge: perdrix
  • peacock: paon
  • penguin: pingouin
  • pigeon: pigeon
  • raven: corbeau
  • robin: rouge-gorge
  • sparrow: moineau
  • stork: cigogne
  • swallow: hirondelle
  • swan: cygne
  • turkey: dindon
  • vulture: vautour
  • canard: duck
  • poule: chicken

Expressions

Une hirondelle ne fait pas le printemps

  • Literally: One swallow doesn't make spring
  • Meaning: One swallow doesn't make a summer

The proverb has two possible meanings:

  1. Do not draw conclusions from a single fact or a single element.
  2. And, more generally: one must not rely too quickly on appearances; One person is not enough to achieve a major goal.

Politique de l'autruche

  • Litterally: the ostrich policy
  • Meaning: Refusal to accept danger.
  • Origin: This expression recalls the legend that ostriches burrow their heads in the sand when they are afraid, which prevents them from seeing what threatens them.
  • Example: "Appliquer la politique de l'autriche" means that one refuses to see the danger where it is.

Un froid de canard

  • Litterally: cold of a duck
  • Meaning: A big cold

être un vautour

  • Litterally: "be a vulture"
  • Meaning: "be ruthless"
  • Synonymous: être un requin (be a shark)

Vivre comme un coq en pâte

  • Litterally: Live as a rooster in paste
  • Meaning: Lead a comfortable and cozy existence.

Etre le dindon de la farce

  • Litterally: "Being the stuffing turkey"
  • Meaning: Getting caught up in a case.

Contributors

Maintenance script


Create a new Lesson