Language/French/Grammar/Should-I-say-"Madame-le-juge"-or-"Madame-la-juge"?/zh-TW

From Polyglot Club WIKI
< Language‎ | French‎ | Grammar‎ | Should-I-say-"Madame-le-juge"-or-"Madame-la-juge"?
Revision as of 17:14, 25 November 2021 by Maintenance script (talk | contribs) (Quick edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Translate to: English
Rate this lesson:
0.00
(0 votes)

Académie-française-learn-french-polyglotclub.jpg
French-Language-PolyglotClub.png

法國頭銜和職能的女性化:我們應該說"Madame LE Juge"還是"Madame LA juge"[edit | edit source]

您可能聽說過最近的辯論在國民議會上職稱的女性化,如"Président""Ministre"總統”或“部長”)。

那些肯定我們必須將職能女性化並稱具有總統職能的女性為“總統"Madame la Présidente"人和規定這些頭銜必須始終保持男性化的人之間,有些東西會迷失其中。當一個人必須向法官講話時,情況也是如此。

如果是女人,我們應該說"Madame le juge"還是"Madame la juge"

自 1635 年以來[edit | edit source]

自 1635 年以來, "Académie française" (法語學院)是負責定義法語標準並在其使用中實施通用標準Académie française是法語的權威。學院對我們感興趣的主題怎麼說?


從 1935 年起,法蘭西學院開始了行業和職能的女性化進程。正是從這一年開始,出現了女性版本的職業,如"postièr e " (女郵遞員)、 "artisan e " (女工匠)、 "avocat e " (律師)甚至"explorat rice " (探險家)。

但職業和職能的系統女性化有其局限性,不能一概而論。諸如公職或特定社會角色之類的職能與承擔者的地位不同,絕不能女性化。

雖然男性和女性都可以使用,但這裡的功能優先於人和他的性別,因此我們必須在名稱中保持中立。

我們必須下定決心使用男性化,法語沒有中性的性別。

此規則適用於:

  • 行政Madame le Préfet (Madam Prefect), Madame le sous-préfet (Madam Sub-Prefect) 但是Madame l'ambassad rice (Madam大使)。
  • 國民教育Madame le professeur (教授女士), Madame le recteur (校長女士)但其餘的職能可以女性化: inspect rice , direct rice , proviseur e (督察女士,主任女士,校長女士)。
  • 軍隊Commandent, Général, Capitaine, Colonel, Lieutenant, Maréchal將軍、上尉、上校、中尉、元帥(指揮官、將軍、上尉、上校、中尉、元帥)。
  • 政治Madame le Président, Madame le secrétaire, Madame le Ministre, Madame le maire 。 (主席女士、秘書女士、部長女士、市長女士)。
  • The Liberal Professions : Docteur (Doctor), Madame le procureur MADAME LE JUGE (Prosecutor), MADAME LE JUGE (Madam the JUDGE)。
根據Académie française ,因此您必須使用MADAME LE JUGE向女法官講話。

自 1984 年以來[edit | edit source]

然而,自 1984 年以來,左翼政府一再反對法蘭西學院的建議,致力於頭銜和職能的女性化。一些主張行業名稱、職能、等級和頭銜採用女性化的通告已在政治和公共機構內分發,儘管它們不具有法律效力。


面對來自政治機構的這種願望,法蘭西學院決定不採取專制的決定,並自由使用女性化的頭銜。

如今[edit | edit source]

因此,我們可以說"Madame le juge""Madame la juge" 。第一個版本仍然是法國學院驗證的版本,第二個版本雖然沒有錯誤,但仍然被語言的純粹主義者拒絕。它的使用源於一種進步的,甚至是女權主義的意志。你選!

來源[edit | edit source]

https://business.toutcomment.com/article/on-dit-madame-le-juge-ou-madame-la-juge-13369.html

Contributors


Create a new Lesson