Language/French/Grammar/Should-I-say-"Madame-le-juge"-or-"Madame-la-juge"?/sr

From Polyglot Club WIKI
< Language‎ | French‎ | Grammar‎ | Should-I-say-"Madame-le-juge"-or-"Madame-la-juge"?
Revision as of 17:12, 25 November 2021 by Maintenance script (talk | contribs) (Quick edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Translate to: English
Rate this lesson:
0.00
(0 votes)

Académie-française-learn-french-polyglotclub.jpg
French-Language-PolyglotClub.png

Феминизација титула и функција у Француској: Да ли да кажемо "Madame LE Juge" или "Madame LA juge" ?[edit | edit source]

Можда сте чули за недавне расправе у Народној скупштини о феминизацији титула, као што су "Président" или "Ministre" („Председница“ или „Министарка“).

Између оних који афирмишу да морамо феминизовати функције и жену која има функцију председнице назвати "Madame la Présidente" и оних који прописују да ове титуле увек морају да остану у мушком роду, има шта да се изгуби у томе. То је случај и када се мора обратити судији.

Ако је жена, да ли да кажемо "Madame le juge" или "Madame la juge" ?

Од 1635. год[edit | edit source]

"Académie française" (Француска академија) је институција одговорна за дефинисање стандарда француског језика и за наметање заједничког стандарда у његовој употреби, од 1635. Académie française је ауторитет за француски језик. А шта Академија каже о предмету који нас занима?


Од 1935. године Француска академија је започела процес феминизације заната и функција. Од те године су се појавиле женске верзије професија као што су "postièr e " (поштарка), "artisan e " (занатлија), "avocat e " (адвокат) или чак "explorat rice " (истраживачица).

Али систематска феминизација професија и функција има своје границе и није уопштена. Функције као што су јавне функције или одређене друштвене улоге, које имају статус различит од онога ко их носи, не смеју се феминизирати.

Иако је доступна и мушкарцима и женама, овде функција има предност над особом и њеним полом, те стога морамо задржати неутралност у имену.

Морамо одлучити да користимо мушки, француски нема неутралан род.

Ово правило важи за:

  • Администрација : Madame le Préfet (госпођа префект), Madame le sous-préfet (госпођа Madame l'ambassad rice (госпођа амбасадор).
  • Национално образовање : Madame le professeur (госпођа професорка), Madame le recteur (госпођа ректорка) АЛИ остале функције се могу феминизирати: inspect rice , direct rice , proviseur e (госпођа инспекторка, госпођа директорка, госпођа директорка).
  • Војска : Commandent, Général, Capitaine, Colonel, Lieutenant, Maréchal генерал, капетан, пуковник, поручник, маршал (командант, генерал, капетан, пуковник, поручник, маршал).
  • Политика: Madame le Président, Madame le secrétaire, Madame le Ministre, Madame le maire . (Госпођо председница, госпођо секретар, госпођо министарка, госпођо градоначелнице).
  • Либералне професије : Docteur (доктор), Madame le procureur (Тужилац), MADAME LE JUGE (Госпођа СУДИЈА).
Према Académie française , морате се обратити жени судији користећи MADAME LE JUGE .

Од 1984. године[edit | edit source]

Међутим, и од 1984. године, левичарске владе су више пута радиле на феминизацији титула и функција, противно препорукама Француске академије. Неколико циркулара у којима се заговара женски род за називе заната, функција, чинова и титула дистрибуирано је унутар политичких и јавних органа, иако немају законску снагу.


Суочена са овом жељом политичких тела, Француска академија је одлучила да не доноси ауторитарну одлуку и да ослободи коришћење феминизације титула.

Данас[edit | edit source]

Стога можемо рећи и "Madame le juge" и "Madame la juge" . Прва верзија остаје верзија коју је потврдила Француска академија, друга, а да није нетачна, и даље је одбачена од стране пуриста језика. Његова употреба произилази из прогресивне, чак и феминистичке, воље. Ви бирате!

Извор[edit | edit source]

хттпс://бусинесс.тоутцоммент.цом/артицле/он-дит-мадаме-ле-југе-оу-мадаме-ла-југе-13369.хтмл

Contributors


Create a new Lesson