Language/French/Grammar/Should-I-say-"Madame-le-juge"-or-"Madame-la-juge"?/el

From Polyglot Club WIKI
< Language‎ | French‎ | Grammar‎ | Should-I-say-"Madame-le-juge"-or-"Madame-la-juge"?
Revision as of 18:08, 25 November 2021 by Maintenance script (talk | contribs) (Quick edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Translate to: English
Rate this lesson:
0.00
(0 votes)

Académie-française-learn-french-polyglotclub.jpg
French-Language-PolyglotClub.png

Θηλυκοποίηση τίτλων και λειτουργιών στη Γαλλία: Να πούμε "Madame LE Juge" ή "Madame LA juge" ;[edit | edit source]

Ίσως έχετε ακούσει για πρόσφατες συζητήσεις στην Εθνοσυνέλευση σχετικά με τη θηλυκοποίηση τίτλων, όπως "Président" ή "Ministre" ("Πρόεδρος" ή "Υπουργός").

Μεταξύ εκείνων που επιβεβαιώνουν ότι πρέπει να θηλυκοποιήσουμε τα καθήκοντα και αποκαλούμε μια γυναίκα που έχει το λειτούργημα της προέδρου "Madame la Présidente" και εκείνων που ορίζουν ότι αυτοί οι τίτλοι πρέπει να παραμένουν πάντα στο αρσενικό φύλο, υπάρχει κάτι να χαθεί σε αυτό. Αυτό συμβαίνει και όταν κάποιος πρέπει να απευθυνθεί σε δικαστή.

Αν είναι γυναίκα, να πούμε "Madame le juge" ή "Madame la juge" ;

Από το 1635[edit | edit source]

Η "Académie française" (η Γαλλική Ακαδημία) είναι το ίδρυμα που είναι υπεύθυνο για τον καθορισμό των προτύπων της γαλλικής γλώσσας και για την επιβολή ενός κοινού προτύπου στη χρήση της, από το 1635. Η Académie française είναι η αρχή στα γαλλικά. Και τι λέει η Ακαδημία για το αντικείμενο που μας ενδιαφέρει;


Από το 1935, η Γαλλική Ακαδημία ξεκίνησε μια διαδικασία θηλυκοποίησης των επαγγελμάτων και των λειτουργιών. Από εκείνη τη χρονιά εμφανίστηκαν γυναικείες εκδοχές επαγγελμάτων όπως "postièr e " (ταχυδρόμος), "artisan e " (τεχνίτης), "avocat e " (δικηγόρος) ή ακόμα και "explorat rice " (εξερευνητής).

Όμως η συστηματική θηλυκοποίηση επαγγελμάτων και λειτουργιών έχει τα όριά της και δεν γενικεύεται. Λειτουργίες όπως τα δημόσια αξιώματα ή οι συγκεκριμένοι κοινωνικοί ρόλοι, που έχουν διαφορετική θέση από αυτόν που τους φέρει, δεν πρέπει να θηλυκοποιούνται.

Αν και είναι προσβάσιμο τόσο σε άνδρες όσο και σε γυναίκες, εδώ η λειτουργία υπερισχύει του ατόμου και του φύλου του και επομένως πρέπει να διατηρήσουμε μια ουδετερότητα στο όνομα.

Πρέπει να αποφασίσουμε να χρησιμοποιήσουμε το αρσενικό, τα γαλλικά δεν έχουν ουδέτερο φύλο.

Αυτός ο κανόνας ισχύει για:

  • Χορήγηση : Madame le Préfet (κυρία Prefect), Madame le sous-préfet (Madam Sub-Prefect) ΑΛΛΑ Madame l'ambassad rice (κυρία Ambassador).
  • Εθνική εκπαίδευση : Madame le professeur (κυρία καθηγητής), Madame le recteur (κυρία πρύτανης) ΑΛΛΑ οι υπόλοιπες λειτουργίες μπορούν να θηλυκοποιηθούν: inspect rice , direct rice , proviseur e (κυρία επιθεωρήτρια, κυρία διευθυντής, κυρία διευθύντρια).
  • Ο Στρατός : Commandent, Général, Capitaine, Colonel, Lieutenant, Maréchal Στρατηγός, Καπιτάν, Συνταγματάρχης, Υπολοχαγός, Maréchal (Διοικητής, Στρατηγός, Λοχαγός, Συνταγματάρχης, Υπολοχαγός, Στρατάρχης).
  • Πολιτική : Madame le Président, Madame le secrétaire, Madame le Ministre, Madame le maire . (Κυρία Πρόεδρε, Κυρία Γραμματέα, Κυρία Υπουργέ, Κυρία Δήμαρχε).
  • Τα φιλελεύθερα επαγγέλματα : Docteur (γιατρός), Madame le procureur (Εισαγγελέας), MADAME LE JUGE (Κυρία ΔΙΚΑΣΤΗΣ).
Σύμφωνα με τη Académie française , πρέπει επομένως να απευθυνθείτε σε μια γυναίκα δικαστή χρησιμοποιώντας την MADAME LE JUGE .

Από το 1984[edit | edit source]

Ωστόσο, και από το 1984, οι αριστερές κυβερνήσεις έχουν εργαστεί επανειλημμένα για τη θηλυκοποίηση τίτλων και λειτουργιών, ενάντια στις συστάσεις της Γαλλικής Ακαδημίας. Αρκετές εγκύκλιοι που υποστηρίζουν το θηλυκό για τα ονόματα των επαγγελμάτων, των λειτουργιών, των βαθμών και των τίτλων έχουν διανεμηθεί σε πολιτικούς και δημόσιους φορείς, αν και δεν έχουν ισχύ νόμου.


Αντιμέτωπη με αυτήν την επιθυμία που προέρχεται από πολιτικούς φορείς, η Γαλλική Ακαδημία αποφάσισε να μην λάβει μια αυταρχική απόφαση και να απελευθερώσει τη χρήση της θηλυκοποίησης των τίτλων.

Στην εποχή μας[edit | edit source]

Μπορούμε λοιπόν να πούμε και "Madame le juge" και "Madame la juge" . Η πρώτη έκδοση παραμένει η έκδοση που επικυρώθηκε από τη Γαλλική Ακαδημία, η δεύτερη, χωρίς να είναι λανθασμένη, εξακολουθεί να απορρίπτεται από τους καθαρολόγους της γλώσσας. Η χρήση του πηγάζει από μια προοδευτική, ακόμη και φεμινιστική, βούληση. Εσύ διαλέγεις!

Πηγή[edit | edit source]

https://business.toutcomment.com/article/on-dit-madame-le-juge-ou-madame-la-juge-13369.html

Contributors


Create a new Lesson