Language/French/Grammar/Should-I-say-"Madame-le-juge"-or-"Madame-la-juge"?/de

From Polyglot Club WIKI
< Language‎ | French‎ | Grammar‎ | Should-I-say-"Madame-le-juge"-or-"Madame-la-juge"?
Revision as of 18:08, 25 November 2021 by Maintenance script (talk | contribs) (Quick edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Translate to: English
Rate this lesson:
0.00
(0 votes)

Académie-française-learn-french-polyglotclub.jpg
French-Language-PolyglotClub.png

Feminisierung von Titeln und Funktionen in Frankreich: Sollen wir "Madame LE Juge" oder "Madame LA juge" sagen?[edit | edit source]

Sie haben vielleicht von den jüngsten Debatten in der Nationalversammlung über die Feminisierung von Titeln wie "Président" oder "Ministre" ("Präsident" oder "Minister") gehört.

Zwischen denen, die behaupten, dass wir die Funktionen feminisieren müssen und eine Frau mit der Funktion des Präsidenten "Madame la Présidente" und denen, die fordern, dass diese Titel immer im männlichen Geschlecht bleiben müssen, gibt es etwas, das darin verloren geht. Dies ist auch der Fall, wenn man sich an einen Richter wenden muss.

Wenn es eine Frau ist, sollten wir "Madame le juge" oder "Madame la juge" sagen?

Seit 1635[edit | edit source]

Die "Académie française" (die französische Akademie) ist seit 1635 die Institution, die dafür verantwortlich ist, die Standards der französischen Sprache zu definieren und einen gemeinsamen Standard in ihrem Gebrauch festzulegen. Die Académie française ist die Autorität des Französischen. Und was sagt die Akademie zu dem Thema, das uns interessiert?


Ab 1935 begann die Französische Akademie einen Prozess der Feminisierung von Berufen und Funktionen. Es war aus diesem Jahr , dass weibliche Versionen von Berufen wie "postièr e " (Postbotin), "artisan e " (Kunsthandwerkerin), "avocat e " (Anwalt) oder sogar "explorat rice " (Explorer) erschienen.

Aber die systematische Feminisierung von Berufen und Funktionen hat ihre Grenzen und wird nicht verallgemeinert. Funktionen wie öffentliche Ämter oder besondere gesellschaftliche Rollen, die einen anderen Status haben als derjenige, der sie trägt, dürfen nicht feminisiert werden.

Obwohl sowohl für Männer als auch für Frauen zugänglich, hat hier die Funktion Vorrang vor der Person und ihrem Geschlecht, und wir müssen daher eine Neutralität im Namen wahren.

Wir müssen uns entschließen, das Männliche zu verwenden, Französisch hat kein neutrales Geschlecht.

Diese Regel gilt für:

  • Verwaltung : Madame le Préfet (Frau Präfektin), Madame le sous-préfet (Frau Unterpräfektin) ABER Madame l'ambassad rice (Frau Botschafterin).
  • Nationale Bildungs: Madame le professeur (Frau Professor), Madame le recteur (Frau Rektor) , aber der Rest der Funktionen können feminisiert werden: inspect rice , direct rice , proviseur e (Frau Inspektor, Frau Direktor, Frau Haupt).
  • Das Militär : Commandent, Général, Capitaine, Colonel, Lieutenant, Maréchal , Oberst, Leutnant, Marschall (Kommandant, General, Hauptmann, Oberst, Leutnant, Marschall).
  • Politik : Madame le Président, Madame le secrétaire, Madame le Ministre, Madame le maire . (Frau Präsidentin, Frau Sekretärin, Frau Ministerin, Frau Bürgermeisterin).
  • Die freien Berufe : Docteur (Arzt), Madame le procureur (Anklägerin), MADAME LE JUGE (Frau RICHTER).
Laut Académie française müssen Sie daher eine Richterin mit MADAME LE JUGE .

Seit 1984[edit | edit source]

Seit 1984 haben sich linke Regierungen jedoch immer wieder gegen die Empfehlungen der französischen Akademie für die Feminisierung von Titeln und Funktionen eingesetzt. Mehrere Rundschreiben, in denen das Weibliche für die Namen von Berufen, Funktionen, Dienstgraden und Titeln befürwortet wird, wurden in politischen und öffentlichen Einrichtungen verteilt, obwohl sie keine Gesetzeskraft haben.


Angesichts dieses Wunsches der politischen Gremien hat die französische Akademie beschlossen, keine autoritäre Entscheidung zu treffen und die Verwendung der Feminisierung von Titeln freizugeben.

Heutzutage[edit | edit source]

Wir können daher sowohl "Madame le juge" als auch "Madame la juge" sagen. Die erste Version bleibt die von der französischen Akademie validierte Version, die zweite, ohne falsch zu sein, wird immer noch von den Puristen der Sprache abgelehnt. Sein Gebrauch entspringt einem progressiven, ja sogar feministischen Willen. Du wählst!

Quelle[edit | edit source]

https://business.toutcomment.com/article/on-dit-madame-le-juge-ou-madame-la-juge-13369.html

Contributors


Create a new Lesson