Editing Language/French/Grammar/Number-differences-between-French-and-English-nouns

Jump to navigation Jump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 1: Line 1:
[[File:French-Language-PolyglotClub.png|thumb]]
[[File:French-Language-PolyglotClub.png|thumb]]
[[File:learn_french_plural.jpg|thumb]]
<div style="font-size:300%"> French Grammar - Number differences between French and English nouns</div>
<div class="pg_page_title">French Grammar - Number differences between French and English nouns</div>
Some nouns which are singular in English are plural in French, and others are plural in English and singular in French. The following are examples which sometimes cause difficulty for English speakers:


__TOC__
Some nouns in the singular in English are in the plural in French and vice versa.
Here are some examples:
<span link>Finish this lesson and explore these related pages:</span> [[Language/French/Grammar/Possessive-determiners|Possessive determiners]], [[Language/French/Grammar/Omission-of-the-article|Omission of the article]], [[Language/French/Grammar/Omission-of-the-article-in-set-phrases-and-verbal-constructions|Omission of the article in set phrases and verbal constructions]] & [[Language/French/Grammar/Adjectives-modifying-the-noun|Adjectives modifying the noun]].
==English singular & French plural==
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
!English singular
!English singular
Line 40: Line 32:
|}
|}


==English plural & French singular==
 
 
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
!English plural  
!English plural
!French singular
!French singular
|-
|linguistics
|la linguistique
|-
|-
|economics
|economics
Line 54: Line 44:
|du raisin
|du raisin
|-
|-
 
|linguistics
|la linguistique
|-
|physics
|physics
|la physique
|la physique
Line 60: Line 52:
|pyjamas
|pyjamas
|un pyjama
|un pyjama
|-
|shorts
|un short
|-
|-
|stairs
|stairs
|l'escalier
|l'escalier
|-
|-
|shorts
|tights
|un short
|un collant
|-
|-
|trousers
|trousers
|un pantalon
|un pantalon
|-
|-
|tights
|un collant
|-
|underpants
|underpants
|un slip
|un slip
|}
|}


==Mass nouns==


A [[Language/French/Grammar/Mass-versus-count-nouns|mass noun]] is a noun (like advice, bread, knowledge, luck, and work) that names things which, when used in English, generally cannot be counted.
*NB: Some mass nouns in French can also be used as count nouns more freely than their English equivalents:
Many abstract nouns are uncountable, but not all uncountable nouns are [[Language/French/Grammar/Abstract-versus-concrete-nouns|abstract]]. The contrasting term is known as a [[Language/French/Grammar/Mass-versus-count-nouns|count noun]].


Some mass nouns in French can also be used as count nouns more freely than their English equivalents:


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Line 90: Line 77:
!English
!English
|-
|-
 
|un fruit
|a  piece of fruit
|-
|un pain
|un pain
|a  loaf of bread (NOT *a bread)
|a  loaf of bread (NOT *a bread)
|-
|un fruit
|a  piece of fruit
|-
|-
|un raisin
|un raisin
|a type of grape
|a type of grape
|}
|}
{{French-Nouns-Number}}
==Other Chapters==
{{French-Grammar-Course-Menu}}
<span links></span>

Please note that all contributions to Polyglot Club WIKI may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see PolyglotClub-WIKI:Copyrights for details). Do not submit copyrighted work without permission!

Cancel Editing help (opens in new window)