Difference between revisions of "Language/Ancient-greek-to-1453/Grammar/The-article"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
(leçon modifiée)
Line 55: Line 55:


===== χρησιμοποιείται το κλητικό επιφώνημα '''''ὦ *''''' : =====
===== χρησιμοποιείται το κλητικό επιφώνημα '''''ὦ *''''' : =====
'''π.χ''' … ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι!  
'''π.χ''' … '''''' ἄνδρες Ἀθηναῖοι!  


(Πλάτων: Ἀπολογία Σωκράτους )
(Πλάτων: Ἀπολογία Σωκράτους )


<nowiki>*</nowiki>Η κλίση των ελληνικών ονομάτων αρχίζει
'''*'''Η κλίση των ελληνικών ονομάτων αρχίζει


με τη σειρά που δίνεται τόσο στην Αρχαία
με τη σειρά που δίνεται τόσο στην Αρχαία
Line 70: Line 70:


'''Κλητική ('''vocat'''.)'''
'''Κλητική ('''vocat'''.)'''
|'''Eg.''' : ὁ ἄνθρωπος (man),
|'''Eg.''' : '''ὁ ἄνθρωπος''' (man),


ἡ κώμη (the hair),
'''ἡ κώμη''' (the hair),


τό ἄστυ (the city)
'''τό ἄστυ''' (the city)


The article does not have the vocative declension.
The article does not have the vocative declension.


We use the interjection ὦ * in vocative:
We use the interjection '''''' * in vocative:


eg. :… ἄνδρες Ἀθηναῖοι!
'''eg.''' :… '''ὦ''' ἄνδρες Ἀθηναῖοι!


(O men of Athens!)
(O men of Athens!)
Line 104: Line 104:
On utilise en vocatif  l’'''interjection ὦ''' * : 
On utilise en vocatif  l’'''interjection ὦ''' * : 


'''par ex'''. : … ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι!  
'''par ex'''. : … '''''' ἄνδρες Ἀθηναῖοι!  


(Ô hommes d'Athènes!)  
(Ô hommes d'Athènes!)  

Revision as of 15:51, 4 May 2021

The Definite Article 

492e9deb4c5356baf96e91fe132086d9.jpg

Το Οριστικό άρθρο

Ελληνικά

English

Français

Το άρθρο The article L’article
Όταν αναφερόμαστε στο άρθρο εννοούμε

το οριστικό άρθρο ὁ, ἡ, τό,

που είναι κλιτή μονοσύλλαβη λέξη και τίθεται

μπροστά από ονόματα ή άλλα μέρη του λόγου

που χρησιμοποιούνται ως ονόματα. 

Ancient Greek has three definite article :

ὁ, ἡ, τό. The article is declined,

it has singular and plural, all three genders

and all the cases (except the vocative).

The definite agree in gender, number

and case with the noun they refer to.

Le Grec Ancien a trois articles définis:

ὁ, ἡ, τό. L'article se décline,

il a le nombre singulier et  pluriel,

trois sexes en tous les cas

(sauf le vocatif).

L'accord définit sur le sexe,

le nombre et le cas avec

le nom auquel ils se réfèrent.

π.χ : ὁ ἄνθρωπος, ἡ κώμη, τό ἄστυ

Το άρθρο δεν έχει κλητική πτώση.

Μπροστά από την κλητική των ονομάτων

χρησιμοποιείται το κλητικό επιφώνημα ὦ * : 

π.χ ἄνδρες Ἀθηναῖοι!  

(Πλάτων: Ἀπολογία Σωκράτους )

*Η κλίση των ελληνικών ονομάτων αρχίζει

με τη σειρά που δίνεται τόσο στην Αρχαία

όσο και στην Νεοελληνική δηλαδή:

Ονομαστική (nomin.), Γενική (genit.),

Δοτική (dat.), Αιτιατική (accus.),

Κλητική (vocat.)

Eg. : ὁ ἄνθρωπος (man),

ἡ κώμη (the hair),

τό ἄστυ (the city)

The article does not have the vocative declension.

We use the interjection * in vocative:

eg. :… ἄνδρες Ἀθηναῖοι!

(O men of Athens!)

(Plato: Apology of Socrates) 

* The Greek declination is presented

in ancient greek also in modern having

the following order:

nominative, genitive, dative,

accusative, vocative

Par ex. : ὁ ἄνθρωπος (l’homme),

ἡ κώμη(la chevelure),

τό ἄστυ (la ville)

L'article n'a pas la déclinaison vocatif.

On utilise en vocatif  l’interjection ὦ * : 

par ex. : … ἄνδρες Ἀθηναῖοι!

(Ô hommes d'Athènes!)

(Platon: Apologie de Socrate)

* La déclinaison grecque est présentée

en grec ancien aussi en moderne ayant

l'ordre suivant:

nominatif, génitif, datif,

accusatif, vocatif

The Definite Article Table

Ενικός αριθμός : Singular Αρσενικό

Masculine

Θηλυκό

Feminine

Ουδέτερο

Neuter

Πληθυντικός αριθμός :

Plural

  Αρσενικό

Masculine

  Θηλυκό

Feminine

Ουδέτερο

Neuter

Ονομαστική

Nominative

ὁ ( the- le ) ἡ ( the-la) το Ονομαστική

Nominative

  οἱ (them-les)   αἱ ( les)  τά
Γενική

Genitive

τοῦ τῆς τοῦ Genitive   τῶν   τῶν  τῶν
Δοτική

Dative

τῷ τῇ τῷ Dative   τοῖς   ταῖς  τοῖς
Αιτιατική

Accusative

τόν τήν τό Accusative   τούς   τᾱς  τά
Κλητική

Vocative

Vocative      ὦ
  • Ευγενική χορηγία που στοχεύει να βοηθήσει μαθητές ή μη, απανταχού της Γης, που επιδίδονται στην εκμάθηση της ελληνικής γλώσσας!
  • Contribution bénévole visant à aider les personnes, partout dans le monde, qui sont engagées dans l'apprentissage de la langue grecque !
  • Voluntary contribution aimed at helping people, all over the world, who are committed to learning the Greek language!  

Photo : Pinterest