Difference between revisions of "Language/Modern-greek-1453/Grammar/Direct-and-indirect-speech"
(leçon modifiée) |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
[[File:-1-638.jpg|thumb]] | [[File:-1-638.jpg|thumb]] | ||
==== '''Ευθύς και πλάγιος λόγος | == '''Direct and indirect speech''' == | ||
== '''Ευθύς και πλάγιος λόγος''' == | |||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
!'''Ελληνικά''' | !'''Ελληνικά''' | ||
Line 49: | Line 51: | ||
Use of verbs like "ask", "answer", "say", "want" etc. | Use of verbs like "ask", "answer", "say", "want" etc. | ||
- | - Adding conjunctions to join words, phrases. | ||
- | - The first person of verb change in third-person | ||
- | - Sometimes it is necessary to change tense. | ||
- | - More punctuation ( quotation marks, question mark) | ||
|Le discours exige les changements suivants : | |Le discours exige les changements suivants : | ||
- Modification des pronoms personnels, les déterminants possessifs en fonction de celui qui rapporte les paroles. | - Modification des pronoms personnels, les déterminants possessifs en fonction de celui qui rapporte les paroles. | ||
Line 71: | Line 72: | ||
- Plus de ponctuation (guillemets, point d'interrogation). | - Plus de ponctuation (guillemets, point d'interrogation). | ||
- Transformation des pronoms personnels, des déterminants possessifs. | - Transformation des pronoms personnels, des déterminants possessifs. | ||
- Concordance des temps si le verbe introducteur est au passé. | - Concordance des temps si le verbe introducteur est au passé. | ||
|- | |- | ||
|'''Ευθύς λόγος :''' | |'''Ευθύς λόγος :''' | ||
''- Θα φύγω σε λίγο. | ''-'' Θα φύγω σε λίγο. | ||
- Γιατί; | |||
- Θυμήθηκα πως έχω κάποια δουλειά. | |||
- Εντάξει, τα λέμε άλλη φορά | |||
|'''Direct discourse''' : | |'''Direct discourse''' : | ||
- | - I'm leaving soon | ||
- | - Why? | ||
- | - I remembered that I had work | ||
- | - O.k, see you next time. | ||
''' ''' | ''' ''' | ||
Line 113: | Line 114: | ||
Jean a demandé son ami pourquoi il part. Il lui a répondu qu'il avait du travail à faire.. | Jean a demandé son ami pourquoi il part. Il lui a répondu qu'il avait du travail à faire.. | ||
|- | |- | ||
|'''Μετατροπή του πλάγιου λόγου σε ευθύ''' | | | ||
|'''Direct-indirect transformation''' | === '''Μετατροπή του πλάγιου λόγου σε ευθύ''' === | ||
|'''Transformations direct-indirect''' | | | ||
=== '''Direct-indirect transformation''' === | |||
| | |||
=== '''Transformations direct-indirect''' === | |||
|- | |- | ||
|'''Ενεστώτας --- | |'''Ενεστώτας ---» Ενεστώτας ή Παρατατικός :''' | ||
π.χ. | '''π.χ.''' | ||
Δε φοβάται τίποτε | |||
Είπε πως | Είπε πως δε φοβάται | ||
'''Present Simple --- | (ή δε φοβόταν) τίποτα. | ||
|'''Present Simple ---» Present Simple or Past Continuous''' | |||
'''Eg :''' | |||
Δε φοβάται τίποτε: | |||
'''D :''' She's not afraid of anything | |||
-Il a dit qu''''il n'a pas peur''' (ou '''il n’avait | '''In :'''He said he's ot fraid of anything | ||
|'''Présent ---» Présent ou Imparfait :''' | |||
'''Par ex.''' | |||
'''Δε φοβάται''' τίποτε: | |||
'''D''': il n'a pas peur de rien | |||
'''In:'''Il a dit qu''''il n'a pas peur''' | |||
(ou '''il n’avait pas''' peur) de quoi que ce soit | |||
|- | |- | ||
|'''Παρακείμενος --- | |'''Παρακείμενος ---» Παρακείμενος ή Υπερσυντέλικος''' | ||
π.χ : Εγώ '''έχω στείλει''' το γράμμα. | '''π.χ''' : | ||
Εγώ '''έχω στείλει''' το γράμμα. | |||
Είπε πως αυτός '''έχει στείλει''' | |||
(ή '''είχε στείλει''') το γράμμα. | |||
|'''Present Perfect ---» Present Perfect or Past Perfect''' | |||
'''Eg:''' | |||
Εγώ '''έχω στείλει''' το γράμμα | |||
Είπε πως αυτός έχει στείλει | |||
(ή είχε στείλει) το γράμμα. | |||
'''D :''' I sent the letter | |||
'''In:''' He said he was the one who sent (or sent) the letter | |||
''' | |'''Passé composé ---» Passé composé ou Plus-que-parfait''' | ||
'''Par ex. :''' | |||
Par ex. : | |||
Εγώ '''έχω στείλει''' το γράμμα | |||
Il a dit qu'il était celui | Είπε πως αυτός έχει στείλει | ||
(ή είχε στείλει) το γράμμα. | |||
'''D :''' c'est moi que j’ai envoyé la lettre | |||
'''In :''' Il a dit qu'il était celui qui '''a envoyé''' (ou '''avait envoyé''') la lettre. | |||
|- | |- | ||
|'''Μέλλοντας --- | |'''Μέλλοντας ---» Μέλλοντας ή θα + Παρατατικός''' | ||
π.χ : Θα κρατήσει το λόγο του; | '''π.χ :''' | ||
Θα κρατήσει το λόγο του; | |||
Δεν ήταν βέβαιο '''αν θα κρατήσει''' | Δεν ήταν βέβαιο '''αν θα κρατήσει''' | ||
(ή '''θα κρατούσε''') το λόγο του. | (ή '''θα κρατούσε''') το λόγο του. | ||
''' | |Μέλλοντας '''---»''' Μέλλοντας ή θα + Παρατατικός | ||
'''Future ---» Future or θα + Past Continuous''' | |||
'''- | |||
'''Eg :''' | |||
-Δεν ήταν βέβαιο | '''Θα κρατήσει''' το λόγο του; | ||
Δεν ήταν βέβαιο αν '''θα κρατήσει''' (ή '''θα κρατούσε''') | |||
το λόγο του. | |||
'''D:''' will he keep his word? | |||
'''In:''' He wasn't sure if he would keep his word or he would keep his word | |||
|Μέλλοντας '''---»''' Μέλλοντας ή θα + Παρατατικός | |||
'''Futur ---» Futur ou θα + imparfait''' | |||
'''Ex :''' | |||
'''-Θα κρατήσει''' το λόγο του; | |||
Δεν ήταν βέβαιο αν '''θα κρατήσει''' (ή '''θα κρατούσε''') το λόγο του. | |||
'''D :''' il tiendra sa parole ? | |||
'''In :''' Il n’était pas sûr qu’il '''tiendrait''' parole ou il '''tenait''' parole | |||
|- | |- | ||
|'''Υποτακτική --- | |'''Υποτακτική ---» Υποτακτική ή Οριστική Παρατατικού''' | ||
π.χ. Αν κλειστούν στη σπηλιά, θα τους πιάσουν οι αστυνομικοί. | π.χ. | ||
Αν κλειστούν στη σπηλιά, θα τους πιάσουν οι αστυνομικοί. | |||
Έλεγε πως, '''αν κλειστούν''' (ή '''αν κλείνονταν''') στη σπηλιά, | Έλεγε πως, '''αν κλειστούν''' (ή '''αν κλείνονταν''') στη σπηλιά, | ||
'''θα τους πιάσουν (ή θα τους έπιαναν''') | '''θα τους πιάσουν (ή θα τους έπιαναν''') | ||
''' | οι αστυνομικοί. | ||
|Υποτακτική '''---»''' Υποτακτική ή Οριστική Παρατατικού | |||
- | '''Present subjunctive ---» Present subjunctive or Past Continuous''' | ||
'''Eg :''' | |||
Αν κλειστούν στη σπηλιά, θα τους | |||
(ou | πιάσουν οι αστυνομικοί'''.''' | ||
'''D:''' If they are locked in the cave, | |||
the police catch up with them. | |||
'''In:''' He said if they were locked up | |||
in the cave the police would catch them | |||
(or caught them). | |||
|Υποτακτική '''---»''' Υποτακτική ή Οριστική Παρατατικού | |||
'''Subjonctif Présent ---» Subjonctif ou Indicatif d'Imparfait''' | |||
'''par ex :''' | |||
Έλεγε πως, '''αν κλειστού'''ν (ή '''αν κλείνοντα'''ν) | |||
στη σπηλιά, '''θα τους πιάσουν (ή θα τους έπιαναν)''' | |||
οι αστυνομικοί. | |||
'''D :'''S'ils sont enfermés dans la grotte, la police les rattrape. | |||
'''In :'''Il disait que s'ils étaient enfermés | |||
dans la grotte, la police les attraperait | |||
(ou les attrapât). | |||
|- | |- | ||
|'''Προστακτική --- | |'''Προστακτική ---»''' '''Υποτακτική''' : | ||
π.χ :'''Φύγε''' | '''π.χ :''' | ||
'''Φύγε''' | |||
Την παρακίνησε '''να φύγει.''' | Την παρακίνησε '''να φύγει.''' | ||
|Προστακτική ---- | |Προστακτική '''---»''' Υποτακτική | ||
'''Imperative ---» Subjunctive''' | |||
''' | '''Eg :''' | ||
Φύγε | |||
Την παρακίνησε να φύγει. | Την παρακίνησε να φύγει. | ||
Go away! | '''D:''' Go away! | ||
'''In :''' He urged her to leave | |||
|Προστακτική '''---»''' Υποτακτική | |||
'''Impératif ---» Subjonctif :''' | |||
'''Par ex. :''' | |||
Φύγε ! | |||
Την παρακίνησε '''να φύγει.''' | |||
'''D :''' pars ! | |||
'''In :''' Il l'a persuadé de partir | |||
|} | |} | ||
* Ευγενική χορηγία που στοχεύει να βοηθήσει μαθητές ή μη, απανταχού της Γης, που επιδίδονται στην εκμάθηση της ελληνικής γλώσσας!!! | * Ευγενική χορηγία που στοχεύει να βοηθήσει μαθητές ή μη, απανταχού της Γης, που επιδίδονται στην εκμάθηση της ελληνικής γλώσσας!!! |
Revision as of 12:43, 26 March 2021
Direct and indirect speech
Ευθύς και πλάγιος λόγος
Ελληνικά | English | Français |
---|---|---|
Ευθύς και πλάγιος λόγος | Direct / indirect discourse
|
Discours direct et indirect |
Ο ευθύς λόγος μεταφέρει τον λόγο αυτούσιο, όπως λέγεται. | Direct discourse refers to direct statements, questions, commands or prohibitions. | Le discours direct restitue les paroles comme elles ont été dites. |
Πλάγιος λέγεται ο λόγος σύμφωνα με τον οποίο πληροφορούμαστε
τα λόγια κάποιου μέσω ενός άλλου προσώπου. Για τη μεταφορά του απαιτούνται διεργασίες αλλαγής των όρων της φράσης. |
Indirect discourse means that the statements are reported indirectly. Note that the tense of the verb, and the form of a pronoun may change | Le discours indirect transforme les paroles en une proposition par le biais d'une autre personne. |
Η μετατροπή απαιτεί τις ακόλουθες αλλαγές:
-Μετατροπή προσωπικών αντωνυμιών, συνδέσμων ανάλογα με το ποιος αναφέρει τις λέξεις. -Κρατάμε ή συμπληρώνουμε συνδέσμους για να αναπτύξουμε τις προτάσεις. -Χρησιμοποιούμε ρήματα όπως "ρωτώ", "απαντώ", "λέω ", "θέλω" κ.λπ. -Αλλάζουμε το πρόσωπο των ρημάτων από το πρώτο στο τρίτο. -Εάν είναι απαραίτητο, αλλάζουμε το χρόνο του ρήματος. |
When we want to report an order or request,
we can use a verb like 'tell' with a to-clause: He told me to go away. The pattern is verb + indirect object + to-clause. The indirect object is the person spoken to. Other verbs used to report orders and requests in this way are: Use of verbs like "ask", "answer", "say", "want" etc. - Adding conjunctions to join words, phrases. - The first person of verb change in third-person - Sometimes it is necessary to change tense. - More punctuation ( quotation marks, question mark) |
Le discours exige les changements suivants :
- Modification des pronoms personnels, les déterminants possessifs en fonction de celui qui rapporte les paroles. - Ajout conjonctions pour joindre des phrases. - Utilisation de verbes comme "demander", "répondre", "dire", "vouloir" etc. - Les verbes passent de la première à la troisième personne. - Si nécessaire, le temps du verbe doit être changé - Plus de ponctuation (guillemets, point d'interrogation). - Transformation des pronoms personnels, des déterminants possessifs. - Concordance des temps si le verbe introducteur est au passé. |
Ευθύς λόγος :
- Θα φύγω σε λίγο. - Γιατί; - Θυμήθηκα πως έχω κάποια δουλειά. - Εντάξει, τα λέμε άλλη φορά |
Direct discourse :
- I'm leaving soon - Why? - I remembered that I had work - O.k, see you next time.
|
Style direct
- Je pars bientôt - Pourquoi ? - Je me suis souvenu que j'ai du travail à faire. - D'accord, à la prochaine. |
Πλάγιος λόγος :
Ο Γιάννης τον ρώτησε γιατί φεύγει και εκείνος απάντησε πως έχει κάποια δουλειά. |
Indirect discourse :
Jean asked her friend why he is leaving. He told her he had work to do |
Style indirect :
Jean a demandé son ami pourquoi il part. Il lui a répondu qu'il avait du travail à faire.. |
Μετατροπή του πλάγιου λόγου σε ευθύ |
Direct-indirect transformation |
Transformations direct-indirect |
Ενεστώτας ---» Ενεστώτας ή Παρατατικός :
π.χ. Δε φοβάται τίποτε Είπε πως δε φοβάται (ή δε φοβόταν) τίποτα. |
Present Simple ---» Present Simple or Past Continuous
Eg : Δε φοβάται τίποτε: D : She's not afraid of anything In :He said he's ot fraid of anything |
Présent ---» Présent ou Imparfait :
Par ex. Δε φοβάται τίποτε: D: il n'a pas peur de rien In:Il a dit qu'il n'a pas peur (ou il n’avait pas peur) de quoi que ce soit |
Παρακείμενος ---» Παρακείμενος ή Υπερσυντέλικος
π.χ : Εγώ έχω στείλει το γράμμα. Είπε πως αυτός έχει στείλει (ή είχε στείλει) το γράμμα. |
Present Perfect ---» Present Perfect or Past Perfect
Eg: Εγώ έχω στείλει το γράμμα Είπε πως αυτός έχει στείλει (ή είχε στείλει) το γράμμα. D : I sent the letter In: He said he was the one who sent (or sent) the letter |
Passé composé ---» Passé composé ou Plus-que-parfait
Par ex. : Εγώ έχω στείλει το γράμμα Είπε πως αυτός έχει στείλει (ή είχε στείλει) το γράμμα. D : c'est moi que j’ai envoyé la lettre In : Il a dit qu'il était celui qui a envoyé (ou avait envoyé) la lettre. |
Μέλλοντας ---» Μέλλοντας ή θα + Παρατατικός
π.χ : Θα κρατήσει το λόγο του; Δεν ήταν βέβαιο αν θα κρατήσει (ή θα κρατούσε) το λόγο του. |
Μέλλοντας ---» Μέλλοντας ή θα + Παρατατικός
Future ---» Future or θα + Past Continuous Eg : Θα κρατήσει το λόγο του; Δεν ήταν βέβαιο αν θα κρατήσει (ή θα κρατούσε) το λόγο του. D: will he keep his word? In: He wasn't sure if he would keep his word or he would keep his word |
Μέλλοντας ---» Μέλλοντας ή θα + Παρατατικός
Futur ---» Futur ou θα + imparfait Ex : -Θα κρατήσει το λόγο του; Δεν ήταν βέβαιο αν θα κρατήσει (ή θα κρατούσε) το λόγο του. D : il tiendra sa parole ? In : Il n’était pas sûr qu’il tiendrait parole ou il tenait parole |
Υποτακτική ---» Υποτακτική ή Οριστική Παρατατικού
π.χ. Αν κλειστούν στη σπηλιά, θα τους πιάσουν οι αστυνομικοί. Έλεγε πως, αν κλειστούν (ή αν κλείνονταν) στη σπηλιά, θα τους πιάσουν (ή θα τους έπιαναν) οι αστυνομικοί. |
Υποτακτική ---» Υποτακτική ή Οριστική Παρατατικού
Present subjunctive ---» Present subjunctive or Past Continuous Eg : Αν κλειστούν στη σπηλιά, θα τους πιάσουν οι αστυνομικοί. D: If they are locked in the cave, the police catch up with them. In: He said if they were locked up in the cave the police would catch them (or caught them). |
Υποτακτική ---» Υποτακτική ή Οριστική Παρατατικού
Subjonctif Présent ---» Subjonctif ou Indicatif d'Imparfait par ex : Έλεγε πως, αν κλειστούν (ή αν κλείνονταν) στη σπηλιά, θα τους πιάσουν (ή θα τους έπιαναν) οι αστυνομικοί. D :S'ils sont enfermés dans la grotte, la police les rattrape. In :Il disait que s'ils étaient enfermés dans la grotte, la police les attraperait (ou les attrapât). |
Προστακτική ---» Υποτακτική :
π.χ : Φύγε Την παρακίνησε να φύγει. |
Προστακτική ---» Υποτακτική
Imperative ---» Subjunctive Eg : Φύγε Την παρακίνησε να φύγει. D: Go away! In : He urged her to leave |
Προστακτική ---» Υποτακτική
Impératif ---» Subjonctif : Par ex. : Φύγε ! Την παρακίνησε να φύγει. D : pars ! In : Il l'a persuadé de partir |
- Ευγενική χορηγία που στοχεύει να βοηθήσει μαθητές ή μη, απανταχού της Γης, που επιδίδονται στην εκμάθηση της ελληνικής γλώσσας!!!
- Contribution bénévole visant à aider les personnes, partout dans le monde, qui sont engagées dans l'apprentissage de la langue grecque !!!
- Voluntary contribution aimed at helping people, all over the world, who are committed to learning the Greek language !!!