Difference between revisions of "Language/Modern-greek-1453/Grammar/Direct-and-indirect-speech"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
(leçon modifiée)
Line 1: Line 1:
[[File:-1-638.jpg|thumb]]
[[File:-1-638.jpg|thumb]]


==== '''Ευθύς και πλάγιος λόγος (Direct and indirect speech)''' ====
== '''Direct and indirect speech''' ==
 
== '''Ευθύς και πλάγιος λόγος''' ==
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
!'''Ελληνικά'''
!'''Ελληνικά'''
Line 49: Line 51:
Use of verbs like "ask", "answer", "say", "want" etc. 
Use of verbs like "ask", "answer", "say", "want" etc. 


-         Adding conjunctions to join words, phrases.
-  Adding conjunctions to join words, phrases.
 
-         The first person of verb change in third-person


-         Sometimes it is necessary to change tense.
-  The first person of verb change in third-person


-         More punctuation ( quotation marks, question mark)
-  Sometimes it is necessary to change tense.


-          
- More punctuation ( quotation marks, question mark)
         
|Le discours exige les changements suivants :
|Le discours exige les changements suivants :
- Modification des pronoms personnels, les déterminants possessifs en fonction de celui qui rapporte les paroles.  
- Modification des pronoms personnels, les déterminants possessifs en fonction de celui qui rapporte les paroles.  
Line 71: Line 72:
- Plus de ponctuation (guillemets, point d'interrogation).
- Plus de ponctuation (guillemets, point d'interrogation).


- Transformation des pronoms personnels, des déterminants possessifs.
- Transformation des pronoms personnels, des   déterminants possessifs.


- Concordance des temps si le verbe introducteur est au passé.
- Concordance des temps si le verbe introducteur est au passé.
|-
|-
|'''Ευθύς λόγος :'''  
|'''Ευθύς λόγος :'''  
''- Θα φύγω σε λίγο.''
''-'' Θα φύγω σε λίγο.


''- Γιατί;''
- Γιατί;


''- Θυμήθηκα πως έχω κάποια δουλειά.''
- Θυμήθηκα πως έχω κάποια δουλειά.  


''- Εντάξει, τα λέμε άλλη φορά''
- Εντάξει, τα λέμε άλλη φορά
|'''Direct discourse''' :
|'''Direct discourse''' :


-         I'm leaving soon
- I'm leaving soon


-         Why?
- Why?


-         I remembered that I had work
- I remembered that I had work


-         O.k, see you next time.
- O.k, see you next time.


''' '''
''' '''
Line 113: Line 114:
Jean a demandé son ami pourquoi il part. Il lui a répondu qu'il avait du travail à faire..
Jean a demandé son ami pourquoi il part. Il lui a répondu qu'il avait du travail à faire..
|-
|-
|'''Μετατροπή του πλάγιου λόγου σε ευθύ'''  
|
|'''Direct-indirect transformation'''
=== '''Μετατροπή του πλάγιου λόγου σε ευθύ''' ===
|'''Transformations direct-indirect'''  
|
=== '''Direct-indirect transformation''' ===
|
=== '''Transformations direct-indirect''' ===
|-
|-
|'''Ενεστώτας ---> Ενεστώτας ή Παρατατικός''' :
|'''Ενεστώτας ---» Ενεστώτας ή Παρατατικός :'''
π.χ. Δε '''φοβάται''' τίποτε
'''π.χ.'''  
 
Δε φοβάται τίποτε


Είπε πως δε '''φοβάται''' (ή δε '''φοβόταν''') τίποτα.
Είπε πως δε φοβάται 
|Ενεστώτας ----> Ενεστώτας ή Παρατατικός :


'''Present Simple ---> Present Simple or Past Continuous'''
(ή δε φοβόταν) τίποτα.
|'''Present Simple ---» Present Simple or Past Continuous'''
'''Eg :''' 


|présent ---->présent ou imparfait :
Δε φοβάται τίποτε:
Par ex. : '''Δε φοβάται''' τίποτε:  


-il n'a pas peur de rien
'''D :''' She's not afraid of anything


-Il a dit qu''''il n'a pas peur''' (ou '''il n’avait pa'''s peur) de quoi que ce soit
'''In :'''He said he's ot fraid of anything
 
|'''Présent ---» Présent ou Imparfait :'''
'''Par ex.''' 
 
'''Δε φοβάται''' τίποτε:
 
'''D''': il n'a pas peur de rien
 
'''In:'''Il a dit qu''''il n'a pas peur'''  
 
(ou '''il n’avait pas''' peur) de quoi que ce soit
|-
|-
|'''Παρακείμενος ---> Παρακείμενος ή Υπερσυντέλικος'''
|'''Παρακείμενος ---» Παρακείμενος ή Υπερσυντέλικος'''
π.χ : Εγώ '''έχω στείλει''' το γράμμα.
'''π.χ''' :  
 
Εγώ '''έχω στείλει''' το γράμμα.
 
Είπε πως αυτός '''έχει στείλει'''
 
(ή '''είχε στείλει''') το γράμμα.
 
|'''Present Perfect ---» Present Perfect or Past Perfect'''
'''Eg:'''
 
Εγώ '''έχω στείλει''' το γράμμα
 
Είπε πως αυτός έχει στείλει 
 
(ή είχε στείλει) το γράμμα.
 
'''D :''' I sent the letter


Είπε πως αυτός '''έχει στείλει''' (ή '''είχε στείλει''') το γράμμα.
'''In:''' He said he was the one who sent (or sent) the letter
|Παρακείμενος ---> Παρακείμενος ή Υπερσυντέλικος


'''Present Perfect ---> Present Perfect or Past Perfect'''
|'''Passé composé ---» Passé composé ou Plus-que-parfait'''
|passé composé ou plus-que-parfait
'''Par ex. :'''  
Par ex. : Εγώ '''έχω στείλει''' το γράμμα


c'est moi que j’ai envoyé la lettre
Εγώ '''έχω στείλει''' το γράμμα


Il a dit qu'il était celui qui '''a envoyé''' (ou '''avait envoyé''') la lettre.
Είπε πως αυτός έχει στείλει 
 
(ή είχε στείλει) το γράμμα.
 
'''D :''' c'est moi que j’ai envoyé la lettre
 
'''In :''' Il a dit qu'il était celui qui '''a envoyé''' (ou '''avait envoyé''') la lettre.
|-
|-
|'''Μέλλοντας ---> Μέλλοντας ή θα + Παρατατικός'''
|'''Μέλλοντας ---»  Μέλλοντας ή θα + Παρατατικός'''
π.χ : Θα κρατήσει το λόγο του;
'''π.χ :'''
 
Θα κρατήσει το λόγο του;


Δεν ήταν βέβαιο '''αν θα κρατήσει'''
Δεν ήταν βέβαιο '''αν θα κρατήσει'''


(ή '''θα κρατούσε''') το λόγο του.
(ή '''θα κρατούσε''') το λόγο του.
|Μέλλοντας ---> Μέλλοντας ή θα + Παρατατικός


'''Future --------> Future or θα + Past Continuous'''
|Μέλλοντας '''---»''' Μέλλοντας ή θα + Παρατατικός
|'''Futur ou θα + imparfait'''
'''Future ---»  Future or θα + Past Continuous'''
'''-Θα κρατήσει''' το λόγο του;


il tiendra sa parole ?
'''Eg :'''


-Δεν ήταν βέβαιο αν '''θα κρατήσει''' (ή '''θα κρατούσ'''ε) το λόγο του.
'''Θα κρατήσει''' το λόγο του;
 
Δεν ήταν βέβαιο αν '''θα κρατήσει''' (ή '''θα κρατούσε''')
 
το λόγο του.
 
'''D:''' will he keep his word?
 
'''In:''' He wasn't sure if he would keep his word or he would keep his word
 
|Μέλλοντας '''---»''' Μέλλοντας ή θα + Παρατατικός
'''Futur ---» Futur ou θα + imparfait'''
 
'''Ex :'''
 
'''-Θα κρατήσει''' το λόγο του;
 
Δεν ήταν βέβαιο αν '''θα κρατήσει''' (ή '''θα κρατούσε''') το λόγο του.
 
 '''D :''' il tiendra sa parole ?
 
 '''In :''' Il n’était pas sûr qu’il '''tiendrait''' parole ou  il '''tenait''' parole


-Il n’était pas sûr qu’il '''tiendra''' parole ou il '''tiendrait''' parole
|-
|-
|'''Υποτακτική ---> Υποτακτική ή Οριστική Παρατατικού'''
|'''Υποτακτική ---» Υποτακτική ή Οριστική Παρατατικού'''
π.χ. Αν κλειστούν στη σπηλιά, θα τους πιάσουν οι αστυνομικοί.
π.χ.  
 
Αν κλειστούν στη σπηλιά, θα τους πιάσουν οι αστυνομικοί.


Έλεγε πως, '''αν κλειστούν''' (ή '''αν κλείνονταν''') στη σπηλιά,  
Έλεγε πως, '''αν κλειστούν''' (ή '''αν κλείνονταν''') στη σπηλιά,  


'''θα τους πιάσουν (ή θα τους έπιαναν''') οι αστυνομικοί.
'''θα τους πιάσουν (ή θα τους έπιαναν''')  
|Υποτακτική --- >Υποτακτική ή Οριστική Παρατατικού


'''Present subjunctive ----> Present subjunctive or Past Continuous'''
οι αστυνομικοί.
|subjonctif ---->subjonctif ou indicatife d'imparfait
|Υποτακτική '''---»''' Υποτακτική ή Οριστική Παρατατικού
par ex. :


-S'ils sont enfermés dans la grotte, la police les rattrapera .
'''Present subjunctive ---» Present subjunctive or Past Continuous'''


-Έλεγε πως, '''αν κλειστού'''ν (ή '''αν κλείνοντα'''ν) στη σπηλιά, '''θα τους πιάσουν (ή θα τους έπιαναν)''' οι αστυνομικοί.
'''Eg :'''  


-Il disait que s'ils étaient enfermés dans la grotte, la police les attraperait 
Αν κλειστούν στη σπηλιά, θα τους


(ou lesauraient attrapé ).  
πιάσουν οι αστυνομικοί'''.'''
 
'''D:''' If they are locked in the cave,
 
the police catch up with them.
 
'''In:''' He said if they were locked up
 
in the cave the police would catch them
 
(or caught them).
|Υποτακτική '''---»''' Υποτακτική ή Οριστική Παρατατικού
'''Subjonctif Présent ---» Subjonctif ou Indicatif d'Imparfait'''
 
'''par ex :'''
 
Έλεγε πως, '''αν κλειστού'''ν (ή '''αν κλείνοντα'''ν)
 
στη σπηλιά, '''θα τους πιάσουν (ή θα τους έπιαναν)''' 
 
οι αστυνομικοί.
 
'''D :'''S'ils sont enfermés dans la grotte, la police les rattrape.
 
 '''In :'''Il disait que s'ils étaient enfermés
 
dans la grotte, la police les attraperait
 
(ou les attrapât).
|-
|-
|'''Προστακτική ---> Υποτακτική''' :
|'''Προστακτική ---»'''  '''Υποτακτική''' :
π.χ :'''Φύγε'''
'''π.χ :'''
 
'''Φύγε'''


Την παρακίνησε '''να φύγει.'''
Την παρακίνησε '''να φύγει.'''
|Προστακτική ----> Υποτακτική :
|Προστακτική '''---»'''  Υποτακτική
 
'''Imperative ---» Subjunctive'''


'''Imperative ------>Subjunctive'''
'''Eg :'''


π.χ :Φύγε
Φύγε


Την παρακίνησε να φύγει.
Την παρακίνησε να φύγει.


Go away!
'''D:''' Go away!
 
'''In :''' He urged her to leave
|Προστακτική '''---»''' Υποτακτική
'''Impératif ---» Subjonctif :'''
 
'''Par ex. :''' 
 
Φύγε ! 


He urged her to leave
Την παρακίνησε '''να φύγει.'''
|'''impératif ---->subjonctif :'''
Par ex. : '''Φύγε''' (pars)


Την παρακίνησε '''να φύγει.'''
'''D :''' pars !
 
'''In :''' Il l'a persuadé de partir


Il l'a persuadé de partir
|}
|}
* Ευγενική χορηγία που στοχεύει να βοηθήσει μαθητές ή μη, απανταχού της Γης, που επιδίδονται στην εκμάθηση της ελληνικής γλώσσας!!!
* Ευγενική χορηγία που στοχεύει να βοηθήσει μαθητές ή μη, απανταχού της Γης, που επιδίδονται στην εκμάθηση της ελληνικής γλώσσας!!!

Revision as of 12:43, 26 March 2021

-1-638.jpg

Direct and indirect speech

Ευθύς και πλάγιος λόγος

Ελληνικά English Français
Ευθύς και πλάγιος λόγος Direct / indirect discourse

 

Discours direct et indirect
Ο ευθύς λόγος  μεταφέρει τον λόγο αυτούσιο, όπως λέγεται. Direct discourse refers to direct statements, questions, commands or prohibitions.  Le discours direct restitue les paroles comme elles ont été dites.
Πλάγιος λέγεται ο λόγος σύμφωνα με τον οποίο πληροφορούμαστε

τα λόγια κάποιου μέσω ενός άλλου προσώπου. Για τη μεταφορά του απαιτούνται διεργασίες αλλαγής

των όρων της φράσης.

Indirect discourse means that the statements are reported indirectly. Note that the tense of the verb, and the form of a pronoun may change Le discours indirect transforme les paroles en une proposition par le biais d'une autre personne.
Η μετατροπή απαιτεί τις ακόλουθες αλλαγές:

-Μετατροπή προσωπικών αντωνυμιών, συνδέσμων ανάλογα με το ποιος αναφέρει τις λέξεις.

-Κρατάμε ή συμπληρώνουμε συνδέσμους για να αναπτύξουμε τις προτάσεις.

-Χρησιμοποιούμε ρήματα όπως "ρωτώ", "απαντώ", "λέω ", "θέλω" κ.λπ.

-Αλλάζουμε το πρόσωπο των ρημάτων  από το πρώτο στο τρίτο.

-Εάν είναι απαραίτητο, αλλάζουμε το χρόνο του ρήματος.

When we want to report an order or request,

we can use a verb like 'tell' with a to-clause:

He told me to go away.

The pattern is verb + indirect object + to-clause.

The indirect object is the person spoken to.

Other verbs used to report orders and requests in this way are:

Use of verbs like "ask", "answer", "say", "want" etc. 

-  Adding conjunctions to join words, phrases.

-  The first person of verb change in third-person

-  Sometimes it is necessary to change tense.

- More punctuation ( quotation marks, question mark)          

Le discours exige les changements suivants :

- Modification des pronoms personnels, les déterminants possessifs en fonction de celui qui rapporte les paroles.

- Ajout conjonctions pour joindre des phrases.

- Utilisation de verbes comme "demander", "répondre", "dire",  "vouloir" etc.

- Les verbes passent de la première à la troisième personne.

- Si nécessaire, le temps du verbe doit être changé

- Plus de ponctuation (guillemets, point d'interrogation).

- Transformation des pronoms personnels, des déterminants possessifs.

- Concordance des temps si le verbe introducteur est au passé.

Ευθύς λόγος :

- Θα φύγω σε λίγο.

- Γιατί;

- Θυμήθηκα πως έχω κάποια δουλειά.

- Εντάξει, τα λέμε άλλη φορά

Direct discourse :

- I'm leaving soon

- Why?

- I remembered that I had work

- O.k, see you next time.

 

Style direct

- Je pars  bientôt

- Pourquoi ?

- Je me suis souvenu que j'ai du travail à faire.

- D'accord, à la prochaine.

Πλάγιος λόγος :

Ο Γιάννης τον ρώτησε γιατί φεύγει

και εκείνος απάντησε πως έχει κάποια δουλειά.

Indirect discourse :

Jean asked her friend why he is leaving. He told her he had work to do

Style indirect :

Jean a demandé son ami pourquoi il part. Il lui a répondu qu'il avait du travail à faire..

Μετατροπή του πλάγιου λόγου σε ευθύ

Direct-indirect transformation

Transformations direct-indirect

Ενεστώτας ---» Ενεστώτας ή Παρατατικός :

π.χ.

Δε φοβάται τίποτε

Είπε πως δε φοβάται 

(ή δε φοβόταν) τίποτα.

Present Simple ---» Present Simple or Past Continuous

Eg : 

Δε φοβάται τίποτε:

D : She's not afraid of anything

In :He said he's ot fraid of anything

Présent ---» Présent ou Imparfait :

Par ex.

Δε φοβάται τίποτε:

D: il n'a pas peur de rien

In:Il a dit qu'il n'a pas peur

(ou il n’avait pas peur) de quoi que ce soit

Παρακείμενος ---» Παρακείμενος ή Υπερσυντέλικος

π.χ :

Εγώ έχω στείλει το γράμμα.

Είπε πως αυτός έχει στείλει

είχε στείλει) το γράμμα.

Present Perfect ---» Present Perfect or Past Perfect

Eg:

Εγώ έχω στείλει το γράμμα

Είπε πως αυτός έχει στείλει 

(ή είχε στείλει) το γράμμα.

D : I sent the letter

In: He said he was the one who sent (or sent) the letter

Passé composé ---» Passé composé ou Plus-que-parfait

Par ex. :

Εγώ έχω στείλει το γράμμα

Είπε πως αυτός έχει στείλει 

(ή είχε στείλει) το γράμμα.

D : c'est moi que j’ai envoyé la lettre

In : Il a dit qu'il était celui qui a envoyé (ou avait envoyé) la lettre.

Μέλλοντας ---» Μέλλοντας ή θα + Παρατατικός

π.χ :

Θα κρατήσει το λόγο του;

Δεν ήταν βέβαιο αν θα κρατήσει

θα κρατούσε) το λόγο του.

Μέλλοντας ---» Μέλλοντας ή θα + Παρατατικός

Future ---»  Future or θα + Past Continuous

Eg :

Θα κρατήσει το λόγο του;

Δεν ήταν βέβαιο αν θα κρατήσει (ή θα κρατούσε)

το λόγο του.

D: will he keep his word?

In: He wasn't sure if he would keep his word or he would keep his word

Μέλλοντας ---» Μέλλοντας ή θα + Παρατατικός

Futur ---» Futur ou θα + imparfait

Ex :

-Θα κρατήσει το λόγο του;

Δεν ήταν βέβαιο αν θα κρατήσει (ή θα κρατούσε) το λόγο του.

 D : il tiendra sa parole ?

 In : Il n’était pas sûr qu’il tiendrait parole ou  il tenait parole

Υποτακτική ---» Υποτακτική ή Οριστική Παρατατικού

π.χ.

Αν κλειστούν στη σπηλιά, θα τους πιάσουν οι αστυνομικοί.

Έλεγε πως, αν κλειστούναν κλείνονταν) στη σπηλιά,

θα τους πιάσουν (ή θα τους έπιαναν)

οι αστυνομικοί.

Υποτακτική ---» Υποτακτική ή Οριστική Παρατατικού

Present subjunctive ---» Present subjunctive or Past Continuous

Eg :

Αν κλειστούν στη σπηλιά, θα τους

πιάσουν οι αστυνομικοί.

D: If they are locked in the cave,

the police catch up with them.

In: He said if they were locked up

in the cave the police would catch them

(or caught them).

Υποτακτική ---» Υποτακτική ή Οριστική Παρατατικού

Subjonctif Présent ---» Subjonctif ou Indicatif d'Imparfait

par ex :

Έλεγε πως, αν κλειστούν (ή αν κλείνονταν)

στη σπηλιά, θα τους πιάσουν (ή θα τους έπιαναν) 

οι αστυνομικοί.

D :S'ils sont enfermés dans la grotte, la police les rattrape.

 In :Il disait que s'ils étaient enfermés

dans la grotte, la police les attraperait

(ou les attrapât).

Προστακτική ---» Υποτακτική :

π.χ :

Φύγε

Την παρακίνησε να φύγει.

Προστακτική ---» Υποτακτική

Imperative ---» Subjunctive

Eg :

Φύγε

Την παρακίνησε να φύγει.

D: Go away!

In : He urged her to leave

Προστακτική ---» Υποτακτική

Impératif ---» Subjonctif :

Par ex. : 

Φύγε ! 

Την παρακίνησε να φύγει.

D : pars !

In : Il l'a persuadé de partir

  • Ευγενική χορηγία που στοχεύει να βοηθήσει μαθητές ή μη, απανταχού της Γης, που επιδίδονται στην εκμάθηση της ελληνικής γλώσσας!!!
  • Contribution bénévole visant à aider les personnes, partout dans le monde, qui sont engagées dans l'apprentissage de la langue grecque !!!
  • Voluntary contribution aimed at helping people, all over the world, who are committed to learning the Greek language !!!  

Photo : Pinterest