Difference between revisions of "Language/Ancient-greek-to-1453/Grammar/Ancient-Greek-Adverbs"
(certaines corrections) |
|||
Line 81: | Line 81: | ||
lieu/place | lieu/place | ||
| | | | ||
|'''Ερωτηματικά''' | |'''Ερωτηματικά :''' | ||
'''Interrogatifs | '''Interrogatifs ''' | ||
'''Interrogatives''' | '''Interrogatives''' | ||
|'''Αόριστα''' | |'''Αόριστα :''' | ||
'''Indéfinis | '''Indéfinis ''' | ||
'''Undefined''' | '''Undefined''' | ||
|'''Δεικτικά''' | |'''Δεικτικά :''' | ||
'''Démonstratifs | '''Démonstratifs ''' | ||
'''Demonstrative''' | '''Demonstrative''' | ||
|'''Αναφορικά''' | |'''Αναφορικά :''' | ||
'''Relatifs | '''Relatifs ''' | ||
'''Relatives''' | '''Relatives''' | ||
Line 106: | Line 106: | ||
'''σ' έναν''' | '''σ' έναν''' | ||
'''τόπο | '''τόπο :''' | ||
Pour une halte dans un lieu. | |||
For a stopover in a place | |||
|'''ποῦ;''' | |'''ποῦ;''' | ||
Où/ where | Où/ where | ||
|'''''ποὺ'' '''(''κάπου'') | |'''''ποὺ'' '''(''κάπου'') : | ||
quelque part /somewhere | |||
|'''''ἐνθάδε :''''' ici'''/''' here | |||
'''''ἐνταῦθα :''''' là/ there | |||
''''' | '''''αὐτοῦ :''''' juste là, juste ici/ | ||
just there or just here | |||
'' | '''''ἐκεῖ :''''' là, là-bas/ over there | ||
|'''''οὗ'' '''(''εκεί όπο''υ) | |||
''''' | '''''ὅπου :''''' par où, que/ | ||
where, what | |||
'' | '''''ἔνθα :''''' où / where | ||
''''' | '''''ὅθι :''''' où, là où/ | ||
where | |||
|- | |- | ||
|'''Για κίνηση''' | |'''Για κίνηση''' | ||
Line 144: | Line 143: | ||
'''έναν''' | '''έναν''' | ||
'''τόπο''' | '''τόπο :''' | ||
Lieu passage/ | Lieu passage/ | ||
Passage location | |||
| | |'''ποῖ;''' (= προς ποιο μέρος;) | ||
'' | '' ''vers où? / to where? | ||
|'''''ποὶ''''' (= ''κάπου, προς κάποιο μέρος'' | |'''''ποὶ''''' (= ''κάπου, προς κάποιο μέρος) :'' | ||
|'''''ἐνθάδε :'' | vers où? / to where? | ||
|'''''ἐνθάδε :'' '''ici | |||
'''''ἐνταῦθα : | '''''ἐνταῦθα :''''' là, même / same | ||
'''''αὐτόσε : | '''''αὐτόσε :''''' vers là même | ||
'''''ἐκεῖσε : | '''''ἐκεῖσε :''''' là, à cet endroit'''/''' | ||
''' ''' thither, to that place | |||
'' '' | '' '' | ||
|'''''οἷ, ὅποι'' :''' | |'''''οἷ, ὅποι'' :''' | ||
(= | (= προς τα εκεί όπου) | ||
partout où, où que | |||
/ wherever | |||
''' ''' | ''' ''' | ||
Line 188: | Line 188: | ||
Lieu origine/ | Lieu origine/ | ||
Place of origin | |||
|'''''πόθεν;''''' | |'''''πόθεν;''''' | ||
d'où ?/ from where? | |||
|'''''ποθὲν'' '''( ''από κάποιο μέρος'') | |'''''ποθὲν'' '''( ''από κάποιο μέρος'') | ||
de quelque part/ | |||
from somewhere | |||
|'''''ἐνθένδε'' '''( απ' εδώ)''' : ''' | |'''''ἐνθένδε'' '''( απ' εδώ)''' : ''' | ||
Line 208: | Line 207: | ||
'''''ὁπόθεν :''''' ''de partout où, '' | '''''ὁπόθεν :''''' ''de partout où, '' | ||
d'où que / from everywhere | |||
'''''ἔνθεν :''''' ''d'''ici où je suis/ | '''''ἔνθεν :''''' ''d'''ici où je suis/ | ||
from where i am | |||
|- | |- | ||
| colspan="2" | | | colspan="2" | | ||
==== '''Χρονικά''' ==== | ====== '''Χρονικά :''' ====== | ||
==== | ====== temps / time ====== | ||
|'''''πότε; πηνίκα''';'' | |'''''πότε; πηνίκα''';'' | ||
(= | (= κατά ποια ώρα;) | ||
quand ?/ when? | |||
|'''''ποτὲ''''' (= ''κάποτε)'' | |'''''ποτὲ''''' (= ''κάποτε)'' | ||
un jour / One day | |||
|'''''τότε :'''alors'''/ | |'''''τότε :'''''alors'''/''' so | ||
'''τηνίκα :'''alors/ so | |||
''''' | '''τηνικάδε'' :''''' à ce moment de la journée, | ||
si tôt/ at this time of day, so early, | si tôt/ at this time of day, so early, | ||
''''' | '''''τ''ηνικαῦτα '':''''' | ||
(''εκείνη την ώρα'') | (''εκείνη την ώρα'') | ||
ce temps / that time | |||
|'''''ὅτε : | |'''''ὅτε :''''' lorsque/ when | ||
'''''ὁπότε : | '''''ὁπότε :''''' quand'''/''' whe'''n''' | ||
'''''ἡνίκα :''''' | '''''ἡνίκα :''''' | ||
au moment où/ | |||
at the time when | |||
'''''ὁπηνίκα''''' | '''''ὁπηνίκα''''' | ||
( | ( την ώρα που) | ||
au moment où/ | |||
at the time when | |||
|- | |- | ||
| colspan="2" | | | colspan="2" | | ||
=== '''Τροπικά''' === | ====== '''Τροπικά :''' ====== | ||
=== | ====== manière /manner ====== | ||
|'''''πῶς;''''' | |'''''πῶς;''''' | ||
comment ?/ how? | |||
|'''''πὼς'' '''(κάπως) | |'''''πὼς'' '''(κάπως) | ||
d'une certaine manière/ | |||
somehow | |||
|'''''οὕτω(ς) :''''' | |'''''οὕτω(ς) :''''' | ||
'''''ὧδε'' '''( ''έτσι, ως εξής)'' | '''''ὧδε'' '''( ''έτσι, ως εξής)'' | ||
de cette façon, ainsi / | |||
thus, in this way | thus, in this way | ||
Line 289: | Line 288: | ||
|- | |- | ||
| colspan="2" | | | colspan="2" | | ||
=== ''' | ====== Τ'''οπικά ή τροπικά :''' ====== | ||
=== | ====== de lieu ou manière ====== | ||
=== place or | ====== place or manner ====== | ||
| | |'''πῇ;''' (= σε ποιο μέρος; | ||
πού; - ή πώς;) | |||
comment ?par où ? | |||
from where ? What ? | |||
|'''''πῂ'' '''(= ''σε κάποιον τόπο, κάπου - ή κάπως)'' | |'''''πῂ'' '''(= ''σε κάποιον τόπο, κάπου - ή κάπως)'' | ||
par quelque endroit / | |||
by some place | |||
| | |'''τῇδε :''' par ici / this way | ||
'''ταύτη''' (σ' αυτόν τον τόπο, | |||
εδώ / έτσι) | |||
''' | ''' '''par ici / this way | ||
| | |'''ᾖ, ὅπῃ''' ( όπου - ή όπως) : | ||
par où, que/ | |||
where, what | |||
|- | |- | ||
| colspan="2" | | | colspan="2" | | ||
=== '''Ποσοτικά''' === | ====== '''Ποσοτικά :''' ====== | ||
=== | ====== quantité / quantity ====== | ||
| | |'''πόσον;''' | ||
combien ?/ how much ? | |||
| | | | ||
|'''''τόσον :''''' | |'''''τόσον :''''' | ||
tellement de/ so many | |||
'''τοσόνδε :''' tout autant / | |||
'''τοσοῦτον :''' en telle quantité / | |||
in such quantity | |||
|'''''ὅπου :''''' | |'''''ὅπου :''''' | ||
partout où, où que | |||
wherever | |||
'' | '''ὁπόσον :''' | ||
de qque quantité que | |||
''de | / how much | ||
|} | |||
|} | |||
{| class="wikitable" | |||
|** Avertissement / warning | |||
Pour bien comprendre des adverbes homonymes/homophones, soyez prudents en vérifiant ses accents ou ses esprits. Bien qu'ils s'écrivent de la même manière, ils ne portent pas le même accent et surtout ils n'ont pas le même sens. | |||
|} | |||
* Ευγενική χορηγία που στοχεύει να βοηθήσει μαθητές ή μη, απανταχού της Γης, που επιδίδονται στην εκμάθηση της ελληνικής γλώσσας!!! | |||
* Contribution bénévole visant à aider les personnes, partout dans le monde, qui sont engagées dans l'apprentissage de la langue grecque !!! | |||
* Voluntary contribution aimed at helping people, all over the world, who are committed to learning the Greek language !!! | |||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
|- | |- | ||
|http://users.sch.gr/ipap/Ellinikos%20Politismos/Yliko/Theoria%20arxaia/epirrimata.htm | |http://users.sch.gr/ipap/Ellinikos%20Politismos/Yliko/Theoria%20arxaia/epirrimata.htm |
Revision as of 22:52, 10 March 2021
Ancient Greek Adverbs - Επιρρήματα
Ελληνικά |
English |
Français |
---|---|---|
Επιρρήματα λέγονται οι άκλιτες λέξεις
που προσδιορίζουν κυρίως τα ρήματα και φανερώνουν : τόπο, χρόνο, τρόπο, ποσό, βεβαίωση ή άρνηση κτλ. Τα επιρρήματα κατά τη σημασία τους είναι: |
Adverbs are indeclinable words which
can modify a verb, another adverb or even a whole sentence. They indicate : place, time, manner, quantity, confirmation or negation. The following tables show some examples of adverbs: |
Les adverbes sont les mots invariables
qui précisent ou change le sens d'un verbe. On distingue diverses catégories d'adverbes : de lieu, de temps, de manière, de quantité, la confirmation ou la négation. Les adverbes selon leur sens sont: |
1) τοπικά ( lieu / place) : ποῦ;( où ? / where) πῇ;( par où ?/ from where ?) ποῖ; (vers où? / to where?) ὅπου (par où, que/ where, what),
ἔνθα (où / where) , ἐνθάδε (ici/ here), ἐκεῖ (là, à cet endroit / there, in that place), αὐτοῦ (juste là ou juste ici/ just there or just here), ἄνω (vers le haut/ upwards), κάτω (vers le bas/ downwards), ἐγγύς (près de / near, nigh), ἔσω (dans/ within), ἔξω (au dehors/ outside) κ.ά. |
2) χρονικά (temps/time ): πότε;( quand ?/ when?) ὅτε (quand, au moment où/ when, at the time when), τότε (alors/ so),
ὁπηνίκα et πηνίκα; (quand ? / when?) ποτὲ ( κάποτε: un jour/ someday), νῦν (mais en réalité/ but in reality ), πρίν (avant / before), ἔπειτα (ensuite, puis/ afterwards, then), πάλαι(il était une fois/ once upon a time), χθές (hier/ yesterday), σήμερον (aujourd'hui / today), αὔριον (demain/ tomorrow ), αὖ (d'autre part, de nouveau/ on the other hand, again), αὖθις ( πάλι : encore/ again) κ.ά. |
3) τροπικά (manière / manner): πῶς; (comment ?/ how?) πῇ;( comment ?par où ?/ from where ? What ? οὕτω(ς) (de cette façon, ainsi/ in this way, thus)
ὧδε (έτσι : de cette façon, ainsi /thus, in this way), ὅπως et ὡς (καθώς : comme/as), ὥσπερ (comme, même comme/ like as, even as), εὖ (bien/ good), καλῶς (bellement, bien/ beautifully, well), κακῶς (mal /badly), σωφρόνως (modération, prudence, sagesse/ moderation, prudence, wisdom) κ.ά. |
4) ποσοτικά (quantité /quantity): πόσον;( combien ?/ how much ?) ὅσον ((autant) que/ as much as ), τόσον et ὁπόσον (de qque quantité que / how much), πολύ et μάλα (beaucoup / much), ἄγαν et λίαν (trop/too much), obviously, certainly), ἦ (αλήθεια : certes/) κ.ά. |
5) βεβαιωτικά (confirmé / confirmed): ναί (oui / yes), μάλιστα et δὴ (βέβαια) et δῆτα ( βέβαια, χωρίς αμφιβολία : évidemment, certes, en vérité, sans doute /obviously, certainly, in truth, probably ), ἦ ( αλήθεια : vérité/ truth) κ.ά |
6) αρνητικά (négation/ negation ): οὐ et μή (non, ne, ne… pas/ no, don't…) |
7) διστακτικά ( hésitation/ ): ἆρα (άραγε : donc /therefore), μῶν ( μήπως : est-ce que ?/ maybe ), τάχα (soi-disant/ supposedly),
ἵσως (peut être/ maybe) κ.ά. |
Συγκεντρωτικός πίνακας επιρρημάτων |
|
** Avertissement / warning
Pour bien comprendre des adverbes homonymes/homophones, soyez prudents en vérifiant ses accents ou ses esprits. Bien qu'ils s'écrivent de la même manière, ils ne portent pas le même accent et surtout ils n'ont pas le même sens. |
- Ευγενική χορηγία που στοχεύει να βοηθήσει μαθητές ή μη, απανταχού της Γης, που επιδίδονται στην εκμάθηση της ελληνικής γλώσσας!!!
- Contribution bénévole visant à aider les personnes, partout dans le monde, qui sont engagées dans l'apprentissage de la langue grecque !!!
- Voluntary contribution aimed at helping people, all over the world, who are committed to learning the Greek language !!!
http://users.sch.gr/ipap/Ellinikos%20Politismos/Yliko/Theoria%20arxaia/epirrimata.htm |