Difference between revisions of "Language/Modern-greek-1453/Grammar/Pronouns"
< Language | Modern-greek-1453 | Grammar
Jump to navigation
Jump to search
AlexandraK89 (talk | contribs) (translation mistakes) |
|||
Line 9: | Line 9: | ||
|Αυτή η γάτα είναι της φίλης μου. | |Αυτή η γάτα είναι της φίλης μου. | ||
|Aftî I gàta îne tis fîlis mou. | |Aftî I gàta îne tis fîlis mou. | ||
|This | |This is my friend's cat. | ||
|Ce chat est à mon amie. | |Ce chat est à mon amie. | ||
|- | |- | ||
|Εκείνος ο σκύλος είναι του φίλου μου. | |Εκείνος ο σκύλος είναι του φίλου μου. | ||
|Ekînos o skîlos îne tou fîlou mou. | |Ekînos o skîlos îne tou fîlou mou. | ||
| | |That is my friend's dog | ||
|C'est le chien de mon ami | |C'est le chien de mon ami | ||
|- | |- | ||
Line 24: | Line 24: | ||
|Μαγειρεύω κάθε μέρα. | |Μαγειρεύω κάθε μέρα. | ||
|magirèvo kàthe méra. | |magirèvo kàthe méra. | ||
|I | |I cook every day. | ||
|Je cuisine toujours | |Je cuisine toujours | ||
|- | |- | ||
Line 34: | Line 34: | ||
|Αυτό είναι το δικό μου αυτοκίνητο. | |Αυτό είναι το δικό μου αυτοκίνητο. | ||
|Aftô îne to dikô mou aftokînito. | |Aftô îne to dikô mou aftokînito. | ||
|This car | |This is my car. | ||
|Cette voiture est à moi. | |Cette voiture est à moi. | ||
|- | |- | ||
|Εκείνο είναι το αυτοκίνητο του γιού μου. | |Εκείνο είναι το αυτοκίνητο του γιού μου. | ||
|Ekîno îne to aftokînito tou gioû mou. | |Ekîno îne to aftokînito tou gioû mou. | ||
| | |That is my son's car. | ||
|C'est la voiture de mon fils. | |C'est la voiture de mon fils. | ||
|- | |- | ||
|Η κόρη μου προτιμά το ποδήλατο. | |Η κόρη μου προτιμά το ποδήλατο. | ||
|I kôri mou protimà to podîlato. | |I kôri mou protimà to podîlato. | ||
|My daughter prefers to ride | |My daughter prefers to ride the bike. | ||
|Ma fille préfére faire du vélo. | |Ma fille préfére faire du vélo. | ||
|- | |- | ||
|Ράψε το κουμπί του πουκαμίσου σου. | |Ράψε το κουμπί του πουκαμίσου σου. | ||
|ràpse to koubî tou poukamîssou sou. | |ràpse to koubî tou poukamîssou sou. | ||
|Sew | |Sew your shirt's button. | ||
|Coudre le bouton qui est parti de sa chemise. | |Coudre le bouton qui est parti de sa chemise. | ||
|- | |- | ||
|Πού είναι το κλειδί του σπιτιού ; | |Πού είναι το κλειδί του σπιτιού ; | ||
|poù îne to klidî tou spitioù ? | |poù îne to klidî tou spitioù ? | ||
|Where's the key | |Where's the key of the house? | ||
|Où est le clé de la maison ? | |Où est le clé de la maison ? | ||
|- | |- | ||
Line 74: | Line 74: | ||
|Πώς θα το πάω στο σπίτι των γονιών του ; | |Πώς θα το πάω στο σπίτι των γονιών του ; | ||
|Pôs tha to pào sto spîti ton goniôn tou? | |Pôs tha to pào sto spîti ton goniôn tou? | ||
|How | |How can i take him to his parents house? | ||
|Comment dois-je l'emmener chez ses parents ? | |Comment dois-je l'emmener chez ses parents ? | ||
|- | |- | ||
Line 84: | Line 84: | ||
|Απέναντι από το δικό μας σπίτι,είναι το σπίτι της γιαγιάς μου. | |Απέναντι από το δικό μας σπίτι,είναι το σπίτι της γιαγιάς μου. | ||
|apénanti apo to dikô mas spîti,îne to spîti tis giagiàs mou | |apénanti apo to dikô mas spîti,îne to spîti tis giagiàs mou | ||
| | |Across our house is my grandmother's house. | ||
|Celle de ma grand-mère est située en face de notre maison. | |Celle de ma grand-mère est située en face de notre maison. | ||
|- | |- | ||
Line 104: | Line 104: | ||
|Τα παιδιά που παίζουν στην αυλή,είναι δικά σου ; | |Τα παιδιά που παίζουν στην αυλή,είναι δικά σου ; | ||
|ta pedià pou pézoun stin avlî ,îne dikà sou ? | |ta pedià pou pézoun stin avlî ,îne dikà sou ? | ||
|Are the children playing in the yard | |Are yours the children who playing in the yard? | ||
|Les enfants qui jouent dans la cour sont à vous ? | |Les enfants qui jouent dans la cour sont à vous ? | ||
|- | |- | ||
|Πόσες ημέρες διαρκούν οι διακοπές των Χριστουγέννων ; | |Πόσες ημέρες διαρκούν οι διακοπές των Χριστουγέννων ; | ||
|pôsses imères diarkoùn i diakopés ton Christougénon ? | |pôsses imères diarkoùn i diakopés ton Christougénon ? | ||
|How many days | |How many days lasts Christmas holidays? | ||
|Combien des jours durent les vacances de Noël ? | |Combien des jours durent les vacances de Noël ? | ||
|- | |- | ||
|Φάγατε το μεσημεριανό σας φαγητό ; | |Φάγατε το μεσημεριανό σας φαγητό ; | ||
|fàgate to messimerianô sas fagitô ? | |fàgate to messimerianô sas fagitô ? | ||
|Did you | |Did you ate your lunch? | ||
|Avez-vous pris votre déjeuner ? | |Avez-vous pris votre déjeuner ? | ||
|- | |- |
Revision as of 19:19, 24 February 2021
Examples pronouns to mark the genitive case
Ελληνικά (Greek) | Greek (Transliteration) | English | Γαλλικά (Français) |
---|---|---|---|
Αυτή η γάτα είναι της φίλης μου. | Aftî I gàta îne tis fîlis mou. | This is my friend's cat. | Ce chat est à mon amie. |
Εκείνος ο σκύλος είναι του φίλου μου. | Ekînos o skîlos îne tou fîlou mou. | That is my friend's dog | C'est le chien de mon ami |
Αυτά είναι τα παιχνίδια των παιδιών μου. | aftà îne ta pechnîdia ton pediôn mou | These are my children's toys | Ce sont les jouets de mes enfants |
Μαγειρεύω κάθε μέρα. | magirèvo kàthe méra. | I cook every day. | Je cuisine toujours |
Αυτό είναι το γραφείο του συζύγου μου. | Aftô îne to grafîo tou syzîgou mou. | This is my husband's office. | C’est le bureau de mon époux. |
Αυτό είναι το δικό μου αυτοκίνητο. | Aftô îne to dikô mou aftokînito. | This is my car. | Cette voiture est à moi. |
Εκείνο είναι το αυτοκίνητο του γιού μου. | Ekîno îne to aftokînito tou gioû mou. | That is my son's car. | C'est la voiture de mon fils. |
Η κόρη μου προτιμά το ποδήλατο. | I kôri mou protimà to podîlato. | My daughter prefers to ride the bike. | Ma fille préfére faire du vélo. |
Ράψε το κουμπί του πουκαμίσου σου. | ràpse to koubî tou poukamîssou sou. | Sew your shirt's button. | Coudre le bouton qui est parti de sa chemise. |
Πού είναι το κλειδί του σπιτιού ; | poù îne to klidî tou spitioù ? | Where's the key of the house? | Où est le clé de la maison ? |
Από χθες ο υπολογιστής μου δεν λειτουργεί. | apo chtes o ypologistîs mou den litourgî. | Since yesterday, my computer has stopped working. | Depuis hier, mon ordinateur ne fonctionne plus. |
Αύριο το πρωί θα καλέσω τον τεχνικό. | Avrio to proî tha kalésso ton technikô. | Tomorrow morning I'll call the technician. | Demain matin je vais appeler le technicien. |
Ποιοί είναι οι γονείς αυτού του παιδιού ; | pchî îne i gonîs aftoù tou pedioù? | Who are the parents of this child? | Qui sont les parents de cet enfant ? |
Πώς θα το πάω στο σπίτι των γονιών του ; | Pôs tha to pào sto spîti ton goniôn tou? | How can i take him to his parents house? | Comment dois-je l'emmener chez ses parents ? |
Το σπίτι τους είναι στα αριστερά του δρόμου. | to spîti tous îne sta aristerà tou drômou. | Their house is located on the left of the street. | Leur maison est située sur la gauche de la rue. |
Απέναντι από το δικό μας σπίτι,είναι το σπίτι της γιαγιάς μου. | apénanti apo to dikô mas spîti,îne to spîti tis giagiàs mou | Across our house is my grandmother's house. | Celle de ma grand-mère est située en face de notre maison. |
Ποια είναι η πρωτεύουσα της Ελλάδας ; | Pià îne i protévoussa tis Ellàdas ? | What is the capital of Greece? | Quelle est la capitale de la Grèce ? |
Ποιος είναι ο τίτλος αυτού του βιβλίου; | Piôs îne o tîtlos aftoù tou vivlîou ? | What is the title of this book? | Quel est le titre de ce livre ? |
Ποιοί είναι οι νέοι σας γείτονες ; | pchî îne i néi sas gîtones ? | Who are your new neighbors? | Qui sont vos nouveaux voisins ? |
Τα παιδιά που παίζουν στην αυλή,είναι δικά σου ; | ta pedià pou pézoun stin avlî ,îne dikà sou ? | Are yours the children who playing in the yard? | Les enfants qui jouent dans la cour sont à vous ? |
Πόσες ημέρες διαρκούν οι διακοπές των Χριστουγέννων ; | pôsses imères diarkoùn i diakopés ton Christougénon ? | How many days lasts Christmas holidays? | Combien des jours durent les vacances de Noël ? |
Φάγατε το μεσημεριανό σας φαγητό ; | fàgate to messimerianô sas fagitô ? | Did you ate your lunch? | Avez-vous pris votre déjeuner ? |
Πόσες ώρες περπατούσες ; | pôsses ôres perpatoùsses ? | How many hours did you walk? | Combien d'heures avez-vous marché ? |
- Ευγενική χορηγία που στοχεύει να βοηθήσει μαθητές ή μη, απανταχού της Γης, που επιδίδονται στην εκμάθηση της ελληνικής γλώσσας!!!
- Sponsorisé d'amabilité visant à aider des étudiants ou non, partout sur Terre, qui sont engagés sur l'apprentissage de la langue grecque !!! -Kind sponsorship that aims to help students or not, all over the Earth, who are engaged in learning the Greek language !!! |