Difference between revisions of "Language/Serbian/Vocabulary/Bird"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "'''Birds - Ptice''' '''Words:''' ''Here is a list of birds:'' * '''albatros''' / албатрос - ''albatross'' * '''pile''' / пиле - ''chick'' * '''kondor''' / ко...")
 
Line 1: Line 1:
'''Birds - Ptice'''
'''Birds - Ptice / Птице'''


'''Words:'''
'''Words:'''

Revision as of 17:34, 30 November 2016

Birds - Ptice / Птице

Words:

Here is a list of birds:

  • albatros / албатрос - albatross
  • pile / пиле - chick
  • kondor / кондор - condor
  • vrana / врана - crow
  • kanarinac / канаринац - canary
  • patka / патка - duck
  • pače / паче - duckling
  • orao / орао - eagle
  • soko / соко - falcon
  • guska / гуска - goose
  • gušče / гушче - gosling
  • jastreb / јастреб - hawk
  • kokoška / кокошка - hen
  • čaplja / чапља - heron
  • slavuj /славуј - nightingale
  • sova / сова - owl
  • jerebica / јеребица - partridge
  • golub / голуб - pigeon
  • pelikan / пеликан - pelican
  • fazan / фазан - pheasant
  • papagaj / папагај - parrot
  • paun / паун - peafowl
  • prepelica / препелица - quail
  • gavran / гавран - raven
  • galeb / галеб - seagull
  • vrabac/ врабац- sparrow
  • lasta / ласта - swallow
  • labud / лабуд - swan
  • roda / рода - stork
  • ćurka / ћурка - turkey
  • sup / суп - vulture

Examples:

On voli da hrani golubove. / Он воли да храни голубове. - He likes to feed the pigeons.

Slavuji su poznati po svojim moćnim i lepim pesmama. / Славуји су познати по својим моћним и лепим песмама. - Nightingales are well know for its powerful and beautiful songs

Sove mogu da vide u mraku. / Сове могу да виде у мраку - Owls can see in the dark..

Gavran je moja omiljena pesma. / Гавран је моја омиљена песма. - The Raven is my favourite poem.

Moram da nahranim papagaja./ Морам да нахраним папагаја. - I need to feed a parrot.

Idioms:

Here are some common idioms based on birds:

  • Bolje vrabac u ruci nego golub na grani. / Боље врабац у руци него голуб на грани - A sparrow in the hand is better than a pigeon on the branch.

Meaning: "Something you have for certain now is of more value than something better you may get, especially if you risk losing what you have in order to get it."

Značenje: " Bolje je imati nešto nego pokušati nešto nemoguće".

  • Jedna lasta ne čini proleće. / Једна ласта не чини пролеће - One swallow does not make a spring.

Meaning:" You should not assume that something is true just because you have seen one piece of evidence for it."

Značenje: " Ne bi trebalo pretpostaviti da je nešto istina samo zato što ste videli jedan dokaz za to.

  • Vrana vrani oči ne vadi / Врана врани очи не вади. - A crow doesn’t pick out another crow’s eyes.

Meaning: " A thief does not steal from another thief."

Značenje: " Lopov ne krade od drugog lopova."