Difference between revisions of "Language/Modern-greek-1453/Grammar/Words-with-2-accents"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
Line 8: Line 8:
|-
|-
|'''Πότε βάζουμε δύο τόνους σε μία λέξη''' ;
|'''Πότε βάζουμε δύο τόνους σε μία λέξη''' ;
|When do we put two accents on certain words?
|'''When do we put two accents on certain words?'''
|'''Quand met-on deux accents sur certains mots ?'''
|'''Quand met-on deux accents sur certains mots ?'''
|-
|-
Line 16: Line 16:
όταν ακολουθούν οι λέξεις (εγκλιτικά ) :
όταν ακολουθούν οι λέξεις (εγκλιτικά ) :


'''μου, σου, του, μας, σας, με, τους, το, την, τον,'''  
'''μου, σου, του, μας, σας, με, τους, το, την, τον,''' τότε αυτές παίρνουν δύο τόνους. 
 
τότε αυτές παίρνουν δύο τόνους. 
|When a proparoxyton word is accompanied at the end by:
|When a proparoxyton word is accompanied at the end by:


μου, σου, του, μας, σας, με, τους, το, την, τον,
'''μου, σου, του, μας, σας, με, τους, το, την, τον,''' these words accept two accents.
 
these words accept two accents.
|Lorsqu’un mot '''proparoxyton''' est accompagné à sa fin par :
|Lorsqu’un mot '''proparoxyton''' est accompagné à sa fin par :
'''μου, σου, του, μας, σας, με, τους, το, την, τον,'''  
'''μου, σου, του, μας, σας, με, τους, το, την, τον,''' ces mots acceptent deux accents.
 
ces mots acceptent deux accents.
|-
|-
|'''Εγκλιτικές''' λέγονται οι '''μονοσύλλαβες''' λέξεις  
|'''Εγκλιτικές''' λέγονται οι '''μονοσύλλαβες''' λέξεις  
Line 43: Line 37:
|Single-syllable words always spoken
|Single-syllable words always spoken


closely with the previous word are called "enclitics"
closely with the previous word are called "enclitics" and that's why their accent is not lost, but is transferred to the end of the previous word.


and that's why their accent is not lost, but is transferred to the end of the previous word,
For example:
 
For example :


το τετράδιό μου (my notebook), ο πρόεδρός μας (our chairmen),
το τετράδιό μου (my notebook), ο πρόεδρός μας (our chairmen),
Line 57: Line 49:
απόδωσέ του το 'give it to him), etc.
απόδωσέ του το 'give it to him), etc.
|Les mots d'une seule syllabe toujours prononcés  
|Les mots d'une seule syllabe toujours prononcés  
étroitement avec le mot précédent sont appelés "enclitiques"  
étroitement avec le mot précédent sont appelés "enclitiques" et c'est pourquoi leur accent n'est pas perdu, mais est transféré à la fin du mot précédent.
 
et c'est pourquoi leur accent n'est pas perdu, mais est transféré à la fin du mot précédent,


Par exemple :  
Par exemple :  
Line 79: Line 69:


στην παραλήγουσα).
στην παραλήγουσα).
|άνθρωπός μου (two accents, enclose accent)
|'''άνθρωπός μου''' (two accents, enclose accent)


(My man: two accents)
(My man: two accents)


But
'''But'''


Του ανθρώπου μου
'''Του ανθρώπου μου'''


(1 τόνος, αφού η λέξη τονίζεται στην παραλήγουσα).
(1 τόνος, αφού η λέξη τονίζεται στην παραλήγουσα).

Revision as of 09:58, 8 April 2020

Διπλός τόνος σε μια λέξη (Double accent sur un seul mot)

- Online ' .png

Ελληνικά English Français
Πότε βάζουμε δύο τόνους σε μία λέξη ; When do we put two accents on certain words? Quand met-on deux accents sur certains mots ?
Πότε μπαίνουν δύο τόνοι;

Σε προπαροξύτονες λέξεις,

όταν ακολουθούν οι λέξεις (εγκλιτικά ) :

μου, σου, του, μας, σας, με, τους, το, την, τον, τότε αυτές παίρνουν δύο τόνους. 

When a proparoxyton word is accompanied at the end by:

μου, σου, του, μας, σας, με, τους, το, την, τον, these words accept two accents.

Lorsqu’un mot proparoxyton est accompagné à sa fin par :

μου, σου, του, μας, σας, με, τους, το, την, τον, ces mots acceptent deux accents.

Εγκλιτικές λέγονται οι μονοσύλλαβες λέξεις

που προφέρονται πάντοτε στενά με την προηγούμενη λέξη,

γι'αυτό ο τόνος τους δε χάνεται,

αλλά μεταβιβάζεται στη λήγουσα της προηγούμενης λέξης,

ακούγεται στο διάβασμα και σημειώνεται στη γραφή.

π.χ. το τετράδιό μου, ο πρόεδρός μας, χάρισμά σου,

άφησέ το, απομάκρυνέ τον, απόδωσέ του το κτλ.

Single-syllable words always spoken

closely with the previous word are called "enclitics" and that's why their accent is not lost, but is transferred to the end of the previous word.

For example:

το τετράδιό μου (my notebook), ο πρόεδρός μας (our chairmen),

χάρισμά σου (your gift), άφησέ το (leave it),

απομάκρυνέ τον (keep it away),

απόδωσέ του το 'give it to him), etc.

Les mots d'une seule syllabe toujours prononcés

étroitement avec le mot précédent sont appelés "enclitiques" et c'est pourquoi leur accent n'est pas perdu, mais est transféré à la fin du mot précédent.

Par exemple :

το τετράδιό μου (mon cahier), ο πρόεδρός μας (nos président),

χάρισμά σου (ton cadeau) , άφησέ το (laisse-le),

απομάκρυνέ τον (éloigne-le),

απόδωσέ του το 'donne-le lui), etc.

άνθρωπός μου ( δυο τόνοι)

Αλλά

Του ανθρώπου μου

(1 τόνος, αφού η λέξη τονίζεται

στην παραλήγουσα).

άνθρωπός μου (two accents, enclose accent)

(My man: two accents)

But

Του ανθρώπου μου

(1 τόνος, αφού η λέξη τονίζεται στην παραλήγουσα).

(from my man: 1 accent, because the word is paroxyton).

άνθρωπός μου (deux accents, l’accent d'enclise)

(Mon homme : deux accents)

Mais

Του ανθρώπου μου

(1 τόνος, αφού η λέξη τονίζεται στην παραλήγουσα).

(de mon homme : 1 accent, car le mot est paroxyton).