Difference between revisions of "Language/Modern-greek-1453/Grammar/Words-with-2-accents"
Line 1: | Line 1: | ||
<div style="font-size:300%;">Διπλός τόνος σε μια λέξη (Double accent sur un seul mot)</div> | <div style="font-size:300%;">Διπλός τόνος σε μια λέξη (Double accent sur un seul mot)</div> | ||
[[File:______ __ ___ ______ - Online ____________ ________ ___ __ ______ _' _________.png|thumb]] | [[File:______ __ ___ ______ - Online ____________ ________ ___ __ ______ _' _________.png|thumb]] | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
!'''Ελληνικά''' | !'''Ελληνικά''' | ||
Line 7: | Line 8: | ||
|- | |- | ||
|'''Πότε βάζουμε δύο τόνους σε μία λέξη''' ; | |'''Πότε βάζουμε δύο τόνους σε μία λέξη''' ; | ||
| | |When do we put two accents on certain words? | ||
|'''Quand met-on deux accents sur certains mots ?''' | |'''Quand met-on deux accents sur certains mots ?''' | ||
|- | |- | ||
Line 18: | Line 19: | ||
τότε αυτές παίρνουν δύο τόνους. | τότε αυτές παίρνουν δύο τόνους. | ||
| | |When a proparoxyton word is accompanied at the end by: | ||
μου, σου, του, μας, σας, με, τους, το, την, τον, | |||
these words accept two accents. | |||
|Lorsqu’un mot '''proparoxyton''' est accompagné à sa fin par : | |Lorsqu’un mot '''proparoxyton''' est accompagné à sa fin par : | ||
'''μου, σου, του, μας, σας, με, τους, το, την, τον,''' | '''μου, σου, του, μας, σας, με, τους, το, την, τον,''' | ||
Line 36: | Line 41: | ||
'''άφησέ το, απομάκρυνέ τον, απόδωσέ του το''' κτλ. | '''άφησέ το, απομάκρυνέ τον, απόδωσέ του το''' κτλ. | ||
| | |Single-syllable words always spoken | ||
closely with the previous word are called "enclitics" | |||
and that's why their accent is not lost, but is transferred to the end of the previous word, | |||
For example : | |||
το τετράδιό μου (my notebook), ο πρόεδρός μας (our chairmen), | |||
χάρισμά σου (your gift), άφησέ το (leave it), | |||
απομάκρυνέ τον (keep it away), | |||
απόδωσέ του το 'give it to him), etc. | |||
|Les mots d'une seule syllabe toujours prononcés | |Les mots d'une seule syllabe toujours prononcés | ||
étroitement avec le mot précédent sont appelés "enclitiques" | étroitement avec le mot précédent sont appelés "enclitiques" | ||
Line 60: | Line 79: | ||
στην παραλήγουσα). | στην παραλήγουσα). | ||
| | |άνθρωπός μου (two accents, enclose accent) | ||
(My man: two accents) | |||
But | |||
Του ανθρώπου μου | |||
(1 τόνος, αφού η λέξη τονίζεται στην παραλήγουσα). | |||
(from my man: 1 accent, because the word is paroxyton). | |||
|'''άνθρωπός μου''' (deux accents, l’accent d'enclise) | |'''άνθρωπός μου''' (deux accents, l’accent d'enclise) | ||
(Mon homme ''':''' deux accents) | (Mon homme ''':''' deux accents) |
Revision as of 09:55, 8 April 2020
Ελληνικά | English | Français |
---|---|---|
Πότε βάζουμε δύο τόνους σε μία λέξη ; | When do we put two accents on certain words? | Quand met-on deux accents sur certains mots ? |
Πότε μπαίνουν δύο τόνοι;
Σε προπαροξύτονες λέξεις, όταν ακολουθούν οι λέξεις (εγκλιτικά ) : μου, σου, του, μας, σας, με, τους, το, την, τον, τότε αυτές παίρνουν δύο τόνους. |
When a proparoxyton word is accompanied at the end by:
μου, σου, του, μας, σας, με, τους, το, την, τον, these words accept two accents. |
Lorsqu’un mot proparoxyton est accompagné à sa fin par :
μου, σου, του, μας, σας, με, τους, το, την, τον, ces mots acceptent deux accents. |
Εγκλιτικές λέγονται οι μονοσύλλαβες λέξεις
που προφέρονται πάντοτε στενά με την προηγούμενη λέξη, γι'αυτό ο τόνος τους δε χάνεται, αλλά μεταβιβάζεται στη λήγουσα της προηγούμενης λέξης, ακούγεται στο διάβασμα και σημειώνεται στη γραφή. π.χ. το τετράδιό μου, ο πρόεδρός μας, χάρισμά σου, άφησέ το, απομάκρυνέ τον, απόδωσέ του το κτλ. |
Single-syllable words always spoken
closely with the previous word are called "enclitics" and that's why their accent is not lost, but is transferred to the end of the previous word, For example : το τετράδιό μου (my notebook), ο πρόεδρός μας (our chairmen), χάρισμά σου (your gift), άφησέ το (leave it), απομάκρυνέ τον (keep it away), απόδωσέ του το 'give it to him), etc. |
Les mots d'une seule syllabe toujours prononcés
étroitement avec le mot précédent sont appelés "enclitiques" et c'est pourquoi leur accent n'est pas perdu, mais est transféré à la fin du mot précédent, Par exemple : το τετράδιό μου (mon cahier), ο πρόεδρός μας (nos président), χάρισμά σου (ton cadeau) , άφησέ το (laisse-le), απομάκρυνέ τον (éloigne-le), απόδωσέ του το 'donne-le lui), etc. |
άνθρωπός μου ( δυο τόνοι)
Αλλά Του ανθρώπου μου (1 τόνος, αφού η λέξη τονίζεται στην παραλήγουσα). |
άνθρωπός μου (two accents, enclose accent)
(My man: two accents) But Του ανθρώπου μου (1 τόνος, αφού η λέξη τονίζεται στην παραλήγουσα). (from my man: 1 accent, because the word is paroxyton). |
άνθρωπός μου (deux accents, l’accent d'enclise)
(Mon homme : deux accents) Mais Του ανθρώπου μου (1 τόνος, αφού η λέξη τονίζεται στην παραλήγουσα). (de mon homme : 1 accent, car le mot est paroxyton). |