Difference between revisions of "Language/Multiple-languages/Culture/Idioms-in-Set-Phrases"
< Language | Multiple-languages | Culture
Jump to navigation
Jump to search
(→Main) |
|||
Line 17: | Line 17: | ||
| | | | ||
# 攜臘返歸 : carry + cured meat + return home | # 攜臘返歸 : carry + cured meat + return home | ||
# 掙其麵包 : earn + his/her + bread | |||
# 攜家毛象 : carry + home + mammoth | # 攜家毛象 : carry + home + mammoth | ||
# 養家活口 : support + family + make a living for + members | # 養家活口 : support + family + make a living for + members | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
# [eng] burn the midnight oil | |||
|夜半燃油 : at midnight + burn + oil | # [zho] 焚膏繼晷 | ||
| | |||
# 夜半燃油 : at midnight + burn + oil | |||
# 焚膏繼晷 : burn + grease + continue + sunlight shadow | |||
| | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
# [eng] don't cry over spilt milk | |||
|毋啼覆乳 : don't + cry over + spilt + milk | # [zho] 覆水難收 | ||
| | |||
# 毋啼覆乳 : don't + cry over + spilt + milk | |||
# 覆水難收 : spilt + water + hard to + collect | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
# [eng] have seen better days | |||
|既見良辰 : have already + seen + good + days | # [zho] 江河日下 | ||
| | |||
# 既見良辰 : have already + seen + good + days | |||
# 江河日下 : rivers + day by day + go down | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
# [eng] jump on the bandwagon | |||
|縱上花車 : jump + onto + bandwagon | # [zho] 隨波逐流 | ||
| | |||
# 縱上花車 : jump + onto + bandwagon | |||
# 隨波逐流 : follow + waves + chase + flows | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
# [eng] let the cat out of the bag | |||
|放貓出囊 : let + cat + out of + bag | # [zho] 走漏風聲 | ||
| | |||
# 放貓出囊 : let + cat + out of + bag | |||
# 走漏風聲 : leak + wind + sounds | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
# [eng] like a fish out of water | |||
|如魚出水 : like + fish + out of + water | # [zho] 如坐針氈 | ||
| | |||
# 如魚出水 : like + fish + out of + water | |||
# 如坐針氈 : like + sitting on + needle + mat | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
# [eng] miss the boat | |||
|參差擺渡 : miss + ferry boat | # [zho] 失之交臂 | ||
| | |||
# 參差擺渡 : miss + ferry boat | |||
# 失之交臂 : miss + it + arm touching arm | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
# [eng] not my cup of tea | |||
|非我杯茗 : not + my + cup of + tea | # [zho] 不合我意 | ||
| | |||
# 非我杯茗 : not + my + cup of + tea | |||
# 不合我意 : does not + fit + my + mind | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
# [eng] once in a blue moon | |||
|藍月一現 : blue + moon + once + shows up | # [zho] 杳如黃鶴 | ||
| | |||
# 藍月一現 : blue + moon + once + shows up | |||
# 杳如黃鶴 : rare + as + yellow + crane | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
# [eng] piece of cake | |||
|菓子一切 : cake + a + cut | # [zho] 小菜一碟 | ||
| | |||
# 菓子一切 : cake + a + cut | |||
# 小菜一碟 : small + dish + a + plate | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
# [eng] pull someone's leg | |||
|扯腿相嬉 : pull + leg + towards the other + amuse | # [zho] 嬉皮笑脸 : playful + skin + smiling + face | ||
| | |||
# 扯腿相嬉 : pull + leg + towards the other + amuse | |||
# 嬉皮笑脸 | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
# [eng] raining cats and dogs | |||
|天降貓狗 : from the sky + drop + cats + dogs | # [zho] 傾盆大雨 | ||
| | |||
# 天降貓狗 : from the sky + drop + cats + dogs | |||
# 傾盆大雨 : turned + basin + huge + rain | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
# [eng] save for a rainy day | |||
|蓄備雨日 : save + prepare for + rainy + day | # [zho] 未雨綢繆 | ||
| | |||
# 蓄備雨日 : save + prepare for + rainy + day | |||
# 未雨綢繆 : not yet + rain + bound (the window) tightly | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
# [eng] show one's true colours | |||
|顯露真色 : show + true + colours | # [zho] 原形畢露 | ||
| | |||
# 顯露真色 : show + true + colours | |||
# 原形畢露 : original + form + all + exposed | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
# [eng] sink or swim | |||
|或沒或泅 : either + sink + or + swim | # [zho] 背水一戰 | ||
| | |||
# 或沒或泅 : either + sink + or + swim | |||
# 背水一戰 : back-facing-water (formation) + a + battle | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
# [eng] the last straw | |||
|終末一稈 : the last + one + straw | # [zho] 積羽沉舟 | ||
| | |||
# 終末一稈 : the last + one + straw | |||
# 積羽沉舟 : accumulating + feathers + sinks + boat | |||
|} | |} | ||
Revision as of 16:13, 18 May 2025
Hi, polyglots.
In Han script, there is a type of idiomatic expression called “set phrases” [成語], which are mostly four character long. In this lesson, you will find idioms from various languages in set phrases. This is a way to learn about idioms around the world, as well as a less tedious way to learn Han script.
In progress
Main
idiom | idiom in set phrase | |
---|---|---|
|
| |
|
|
|
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
|
Explanation
The structure of a four-character set phrase are
- parataxis
- modifier-head
- subject-predicate
- verb-object
- verb-complement
- adjective-complement
- serial verbs
- verb-pivotal-verb
- overlap