Difference between revisions of "Language/Russian/Grammar/Кое-То-Нибудь"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
(A)
(кое то нибудь in Russian)
Line 1: Line 1:
[[File:Кое то нибудь in Russian.png|alt=кое то нибудь in Russian|thumb|кое то нибудь in Russian]]
 
.
 
.
.


Line 30: Line 33:
|
|
|-
|-
| -----------------    '''КОЕ'''
| <big><u>-----------------    '''КОЕ'''</u></big>
|
|
|
|
Line 36: Line 39:
|
|
|-
|-
|'''I WANT TO TELL YOU SOMETHING'''
|'''I WANT TO TELL'''
|
'''YOU SOMETHING'''
|
|'''''yah hah chou tih byeh'''''
хочу тебе кое-что сказать – I want to tell you something
'''''koh eh-shtoh skah zaht'''''
|EU QUERO TE DIZER ALGUMAS COISAS
|'''<big>Я ХОЧУ ТЕБЕ КОЕ-ЧТО СКАЗАТЬ</big>'''
|'''''iá Hatchú tibíe kôechtô skazát'''''
|'''EU QUERO TE DIZER ALGUMAS COISAS'''
|-
|-
|'''YOU KNOW, I MUST TELL YOU SOMETHING'''
|'''YOU KNOW, I MUST'''
|
'''TELL YOU SOMETHING'''
|
|'''''znah ehsh, yah dohl zhih tih byeh koh eh-shtoh skah zaht'''''
|Знаешь, я должен тебе кое-что сказать…» - You know, I must tell you something
|'''<big>ЗНАЕШЬ, Я ДОЛЖЕН ТЕБЕ КОЕ-ЧТО СКАЗАТЬ</big>'''
|ENTENDEU, EU TENHO QUE DIZER ALGUMAS COISAS
|'''''zháech, iá dôLjin'''''
'''''tíbie koechtô'''''
 
'''''skazát'''''
|'''ENTENDEU, EU TENHO QUE DIZER ALGUMAS COISAS'''
|-
|-
|'''I WAS WALKING IN THE PARK, DADDY, AND SOME PEOPLE CAME UP TO ME TO ASK THE TIME'''
|'''I WAS WALKING IN THE PARK, DADDY, AND SOME PEOPLE'''
|
'''CAME UP TO ME'''
|
 
|Я гулял в парке, пап. Кое-кто подходил и спрашивал, который час – I was walking in the park, daddy, and some people came up to me to ask the time.
'''TO ASK THE TIME'''
|EU TAVA ANDANDO PELO PARQUE, PAPAI.. E ALGUMAS PESSOAS APARECERAM E ME PERGUNTARAM A HORA
|'''''yah gou lahl vih pah kyeh, pahp koh eh-ktoh pahd hah dihl ih sprah shih vahl, kah toh rih chahs ?'''''
|'''<big>Я ГУЛЯЛ В ПАРКЕ, ПАП. КОЕ-КТО ПОДХОДИЛ И СПРАШИВАЛ, КОТОРЫЙ ЧАС ?</big>'''
|'''''iá guláL b párkie, páp, koe-ktô padHadíL i sprachibaL, katôri tchás ?'''''
|'''EU TAVA ANDANDO PELO PARQUE, PAPAI.. E ALGUMAS PESSOAS APARECERAM E ME PERGUNTARAM A HORA'''
|-
|-
| ---------------      '''ТО'''
| <big><u>---------------      '''ТО'''</u></big>
|
|
|
|
Line 62: Line 74:
|'''LOOK ! SOMEBODY IS'''  
|'''LOOK ! SOMEBODY IS'''  
'''KNOCKING THE DOORBELL'''
'''KNOCKING THE DOORBELL'''
|
|'''''pahs mah trih, ktoh tah zvah niht vih dvyer'''''
|
|'''<big>ПОСМОТРИ, КТО-ТО ЗВОНИТЬ В ДВЕРЬ!</big>'''
|Посмотри, кто-то звонит в дверь! - Look! Somebody is knocking the doorbell.
|'''''pasmatrí, ktôta zvanít v dvier'''''
|VEJA ! ALGUÉM TÁ  
|'''VEJA ! ALGUÉM TÁ TOCANDO A CAMPAINHA'''
|-
|-
|'''WE ARE GOING TO GO SOMEWHERE IN THE EVENING - PARENTS ARE DISCUSSING IT FOR WHOLE DAY'''
|'''WE ARE GOING TO GO SOMEWHERE IN THE EVENING - PARENTS ARE DISCUSSING'''
|
'''IT FOR WHOLE DAY'''
|
|'''''vih chih rahm, muh kou dah-tah pah ih dyohm -'''''
|Вечером мы куда-то поедем – мама и папа уже весь день обсуждают это. -  We’re going to go somewhere in the evening – parents are discussing it for the whole day.
 
|
'''''mah mah ih pah pah ou zheh vyehs dyehn ahb sou zhih dah yout eh tah'''''
|'''<big>ВЕЧЕРОМ МЫ КУДА-ТО ПОЕДЕМ - МАМА И ПАПА УЖЕ ВЕСЬ ДЕНЬ ОБСУЖДАЮТ ЭТО</big>'''
|'''''vitchiram mâ kudáta paidiôm - mama i papa ujé víes díen absujdáiut éta'''''
|'''A GENTE TÁ INDO PRA ALGUM LUGAR A TARDE -  OS PAIS TÃO DISCUTINDO ISSO O DIA INTEIRO'''
|-
|-
| -------------      '''НИБУДЬ'''
| <big><u>-------------      '''НИБУДЬ'''</u></big>
|
|
|
|
Line 79: Line 94:
|
|
|-
|-
|'''I CAN NOT OPEN THE DOOR,'''  
|'''I CAN NOT OPEN THE'''
 
'''DOOR,''' '''CALL SOMEBODY'''
'''CALL SOMEBODY'''  
|'''''yah nih mah gou aht kruht dvyehr, pah zah vih kah voh-nih boot'''''
|
|'''<big>Я НЕ МОГУ ОТКРЫТЬ ДВЕРЬ, ПОЗОВИ КОГО-НИБУДЬ</big>'''
|
|'''''iá ni magú atkrât dvier, pazaví kavô-nibút'''''
|Я не могу открыть дверь, позови кого-нибудь! -  I can’t open the door, call somebody
|'''EU NÃO POSSO ABRIR A PORTA, CHAME ALGUÉM'''
|
|-
|-
|'''GIVE ME SOMETHING NOW !'''
|'''GIVE ME SOMETHING'''
|
'''NOW !'''
|
|'''''dah ih mnyeh shtoh-nih boot sih chahs zheh'''''
|Дай мне что-нибудь! Сейчас же! – Give me something! Now!  
|'''<big>ДАЙ МНЕ ЧТО-НИБУДЬ! СЕЙЧАС ЖЕ!</big>'''
|
|'''''dái mníe chtonibút'''''
'''''sitchás jê'''''
|'''ME DÁ ALGUMA COISA AGORA'''
|-
|-
|'''YOU DON´T KNOW'''  
|'''YOU DON´T KNOW'''  


'''THE MATERIAL AT ALL'''
'''THE MATERIAL AT ALL'''
|
|'''''tuh sahv syehm nyeh znah ih shih mah tih ryahl'''''
|
|'''<big>ТЫ СОВСЕМ НЕ ЗНАЕШЬ МАТЕРИАЛ</big>'''
|Ты совсем не знаешь материал. – You don’t know the material at all.    
|'''''tâ savsíem nie'''''
|
'''''znáich matiriáL'''''
|'''REALMENTE EU NÃO CONHEÇO O MATERIAL!'''
|-
|-
|'''WHAT WILL YOU SAY ?'''
|'''WHAT WILL YOU SAY ?'''
|
|'''''shtoh tuh skah ih shih ?'''''
|
|'''<big>ЧТО ТЫ СКАЖЕШЬ ?</big>'''
|Что ты скажешь? – What will you say?
|'''''chtô tâ skajech ?'''''
|
|'''O QUE VOCÊ VAI FALAR ?'''
|-
|-
|'''I WILL INVENT SOMETHING'''
|'''I WILL INVENT'''
|
'''SOMETHING'''
|
|'''''shtoh - nih boot'''''
|Что– нибудь придумаю – I’ll invent something
 
|
'''''prih dou mah'''''
|'''<big>ЧТО - НИБУДЬ ПРИДУМАЮ</big>'''
|'''''chtô-nibút pridumáiu'''''
|'''VOU INVENTAR ALGUMA COISA'''
|}  
|}  
.


In the frame of this lesson let us discuss a very important topic referring to usage of particles ‘-то’, ‘-нибудь’ and ‘кое-‘ in the Russian language. The topic may be difficult for foreign students to master because the usage of each particle depends on exactly what they want to express or say. When we are going to inform about some object or place, without naming it, we should find out whether the speaker knows the object or place he or she is talking about.  
In the frame of this lesson let us discuss a very important topic referring to usage of particles ‘-то’, ‘-нибудь’ and ‘кое-‘ in the Russian language. The topic may be difficult for foreign students to master because the usage of each particle depends on exactly what they want to express or say. When we are going to inform about some object or place, without naming it, we should find out whether the speaker knows the object or place he or she is talking about.  

Revision as of 07:31, 15 October 2019

кое то нибудь in Russian
кое то нибудь in Russian

.

.

Hello everybody,

In today's lesson you will learn some useful vocabulary about ¨КОЕ ТО НИБУДЬ¨ in Russian.

Feel free to edit this page by adding new words and expressions!

Good learning! :)

.

.

ENGLISH PRONUNCIATION

ENGLISH

RUSSIAN PRONUNCIATION BRAZILIAN

PORTUGUESE

BRAZILIAN

PORTUGUESE

----------------- КОЕ
I WANT TO TELL

YOU SOMETHING

yah hah chou tih byeh

koh eh-shtoh skah zaht

Я ХОЧУ ТЕБЕ КОЕ-ЧТО СКАЗАТЬ iá Hatchú tibíe kôechtô skazát EU QUERO TE DIZER ALGUMAS COISAS
YOU KNOW, I MUST

TELL YOU SOMETHING

znah ehsh, yah dohl zhih tih byeh koh eh-shtoh skah zaht ЗНАЕШЬ, Я ДОЛЖЕН ТЕБЕ КОЕ-ЧТО СКАЗАТЬ zháech, iá dôLjin

tíbie koechtô

skazát

ENTENDEU, EU TENHO QUE DIZER ALGUMAS COISAS
I WAS WALKING IN THE PARK, DADDY, AND SOME PEOPLE

CAME UP TO ME

TO ASK THE TIME

yah gou lahl vih pah kyeh, pahp koh eh-ktoh pahd hah dihl ih sprah shih vahl, kah toh rih chahs ? Я ГУЛЯЛ В ПАРКЕ, ПАП. КОЕ-КТО ПОДХОДИЛ И СПРАШИВАЛ, КОТОРЫЙ ЧАС ? iá guláL b párkie, páp, koe-ktô padHadíL i sprachibaL, katôri tchás ? EU TAVA ANDANDO PELO PARQUE, PAPAI.. E ALGUMAS PESSOAS APARECERAM E ME PERGUNTARAM A HORA
--------------- ТО
LOOK ! SOMEBODY IS

KNOCKING THE DOORBELL

pahs mah trih, ktoh tah zvah niht vih dvyer ПОСМОТРИ, КТО-ТО ЗВОНИТЬ В ДВЕРЬ! pasmatrí, ktôta zvanít v dvier VEJA ! ALGUÉM TÁ TOCANDO A CAMPAINHA
WE ARE GOING TO GO SOMEWHERE IN THE EVENING - PARENTS ARE DISCUSSING

IT FOR WHOLE DAY

vih chih rahm, muh kou dah-tah pah ih dyohm -

mah mah ih pah pah ou zheh vyehs dyehn ahb sou zhih dah yout eh tah

ВЕЧЕРОМ МЫ КУДА-ТО ПОЕДЕМ - МАМА И ПАПА УЖЕ ВЕСЬ ДЕНЬ ОБСУЖДАЮТ ЭТО vitchiram mâ kudáta paidiôm - mama i papa ujé víes díen absujdáiut éta A GENTE TÁ INDO PRA ALGUM LUGAR A TARDE - OS PAIS TÃO DISCUTINDO ISSO O DIA INTEIRO
------------- НИБУДЬ
I CAN NOT OPEN THE

DOOR, CALL SOMEBODY

yah nih mah gou aht kruht dvyehr, pah zah vih kah voh-nih boot Я НЕ МОГУ ОТКРЫТЬ ДВЕРЬ, ПОЗОВИ КОГО-НИБУДЬ iá ni magú atkrât dvier, pazaví kavô-nibút EU NÃO POSSO ABRIR A PORTA, CHAME ALGUÉM
GIVE ME SOMETHING

NOW !

dah ih mnyeh shtoh-nih boot sih chahs zheh ДАЙ МНЕ ЧТО-НИБУДЬ! СЕЙЧАС ЖЕ! dái mníe chtonibút

sitchás jê

ME DÁ ALGUMA COISA AGORA
YOU DON´T KNOW

THE MATERIAL AT ALL

tuh sahv syehm nyeh znah ih shih mah tih ryahl ТЫ СОВСЕМ НЕ ЗНАЕШЬ МАТЕРИАЛ tâ savsíem nie

znáich matiriáL

REALMENTE EU NÃO CONHEÇO O MATERIAL!
WHAT WILL YOU SAY ? shtoh tuh skah ih shih ? ЧТО ТЫ СКАЖЕШЬ ? chtô tâ skajech ? O QUE VOCÊ VAI FALAR ?
I WILL INVENT

SOMETHING

shtoh - nih boot

prih dou mah

ЧТО - НИБУДЬ ПРИДУМАЮ chtô-nibút pridumáiu VOU INVENTAR ALGUMA COISA

.

In the frame of this lesson let us discuss a very important topic referring to usage of particles ‘-то’, ‘-нибудь’ and ‘кое-‘ in the Russian language. The topic may be difficult for foreign students to master because the usage of each particle depends on exactly what they want to express or say. When we are going to inform about some object or place, without naming it, we should find out whether the speaker knows the object or place he or she is talking about.

кое

When he or she knows, we use a particle ‘кое-‘, for example: кое-кто, кое-где, кое-куда, кое-откуда, кое-кому, etc.

We use it when:

We want to keep things from other people
  • Я хочу тебе кое-что сказать – I want to tell you something

Let us have a closer look at this example. Here we can see that the speaker definitely knows what he or she is speaking about, but he or she does not want other people know it. Study this example.

You have just seen a hooligan crushing your best friend’s car a little way from the school. You want to stop him but he manages to go away. So you head to your friend and tell him:

  • Знаешь, я должен тебе кое-что сказать…» - You know, I must tell you something.

You of course know what you are going to say, but you notice that your friend is not alone when you approach him; there is his father behind him. You don’t want his father to hear your message, so you use ‘Кое-что’ to hide it.

We do not want to name it because of the quantity of the objects.

The idea is pretty simple: You walk into the park and some people once or twice approached to you to ask the time. You came home and tell to your daddy:

  • Я гулял в парке, пап. Кое-кто подходил и спрашивал, который час – I was walking in the park, daddy, and some people came up to me to ask the time.

We use ‘кое-то’ because we know who approached, but they were many of them so we don’t want to mention each we just say that some people (we know who exactly) approached to you.

то

Alright, now let us have a look at the situation when we don’t know an object or a person, or a place we want to denote. Here we have the choice:

We can use ‘то’ if have already chosen the object but we still don’t know it. For example:

  • Посмотри, кто-то звонит в дверь! - Look! Somebody is knocking the doorbell.

We don’t know who this is, but we have already chosen the object (someone behind the door), so we are talking exactly about the one behind the door although we don’t really know who this is.

The ‘-то’ particle is commonly used with the verbs in the past tense because in the past the object is tend to be determined by the speaker.

In the future tense we use ‘то’ when the object has already been chosen, for example:

  • Вечером мы куда-то поедем – мама и папа уже весь день обсуждают это. -  We’re going to go somewhere in the evening – parents are discussing it for the whole day.

We don’t know the place, but there’s no options, we know that we’re going to go to the right place, it has already been chosen by parents.

нибудь

if we don’t know the object and it’s not determined we use ‘-нибудь’.
  • Я не могу открыть дверь, позови кого-нибудь! -  I can’t open the door, call somebody!  
Remember that in the Imperative we commonly use ‘-нибудь’
  • Дай мне что-нибудь! Сейчас же! – Give me something! Now!  
  • Ты совсем не знаешь материал. – You don’t know the material at all.           
  • Что ты скажешь? – What will you say?
  • Что– нибудь придумаю – I’ll invent something

Quiz

So, it’s time for a short quiz, isn’t it?

  1. Иди сюда, я должен тебе (1) …сказать.
  2. Я хочу (2) ... съесть. Я очень голоден.
  3. Эй, дед, машина не заводится, позови (3) …
  4. Я сидел дома, и вдруг (4) … позвонил в дверь.
  5. (5)... знает ответ?
  6. Что мне сказать  президенту? - Не знаю, скажи (6) …
  7. Эй, Ксюша, (7) …  пришёл и хочет тебя видеть.
  8. Почему у неё такая ужасная причёска? - Её парикмахер всегда делает свою работу (8) …
  9. Я не хочу изучать русский …(9), я хочу изучать хорошо.
  10. Мари! - Да, Марк, ты хочешь мне (10)... сказать? - Да, ты наступила мне на ногу!

I hope this short lesson has helped you understand the difference among these three particles and made the process of choosing much easier. Thank you for your time and attention!