Difference between revisions of "Language/Indonesian/Grammar/Past-Tense/th"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
m (Quick edit)
m (Quick edit)
 
Line 1: Line 1:


{{Indonesian-Page-Top}}
{{Indonesian-Page-Top}}
<div class="pg_page_title"><span lang>[[Language/Indonesian/th|อินโดนีเซีย]] </span> → <span cat>[[Language/Indonesian/Grammar/th|ไวยากรณ์]]</span> → <span level>[[Language/Indonesian/Grammar/0-to-A1-Course/th|คอร์ส 0 ถึง A1]]</span> → <span title>อดีตกาล</span></div>


<div class="pg_page_title"><span lang>อินโดนีเซีย</span> → <span cat>ไวยากรณ์</span> → <span level>[[Language/Indonesian/Grammar/0-to-A1-Course/th|คอร์สเรียนระดับ 0 ถึง A1]]</span> → <span title>กาลอดีต</span></div>
การเรียนรู้ไวยากรณ์ของภาษาอินโดนีเซียถือเป็นสิ่งสำคัญที่ช่วยให้เราสามารถสื่อสารได้อย่างมีประสิทธิภาพ โดยเฉพาะอย่างยิ่งการใช้กาลต่าง ๆ ในการพูดคุยเกี่ยวกับเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นในอดีต ในบทเรียนนี้ เราจะมาสำรวจการใช้ '''อดีตกาล''' ในภาษาอินโดนีเซีย โดยเฉพาะการใช้คำว่า '''sudah, belum, pernah,''' และ '''dulu''' ซึ่งเป็นคำที่ใช้บ่อยในการบรรยายเหตุการณ์ในอดีต บทเรียนนี้จะเป็นส่วนหนึ่งของคอร์ส "Complete 0 to A1 Indonesian Course" และจะช่วยเสริมสร้างพื้นฐานที่มั่นคงให้กับนักเรียนที่เพิ่งเริ่มเรียนภาษาอินโดนีเซีย
 
ในบทเรียนนี้ เราจะมีการพูดคุยถึง:
 
* การใช้คำว่า '''sudah''' หมายถึง "ทำแล้ว"
 
* การใช้คำว่า '''belum''' หมายถึง "ยังไม่ทำ"
 
* การใช้คำว่า '''pernah''' หมายถึง "เคยทำ"
 
* การใช้คำว่า '''dulu''' หมายถึง "เมื่อก่อน"
 
นอกจากนี้ เรายังจะมีตัวอย่างการใช้คำเหล่านี้ในประโยค และแบบฝึกหัดเพื่อให้นักเรียนได้ฝึกฝนกัน


__TOC__
__TOC__


== กาลอดีต ==
== การใช้คำว่า "sudah" ==


การใช้คำกริยากาลอดีตในภาษาอินโดนีเซียมีหลายแบบ ซึ่งบางแบบอาจใช้คำกริยาพิเศษ เพื่อแสดงความสมบูรณ์แบบของเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น ในบทเรียนนี้เราจะเรียนรู้วิธีการใช้คำกริยากาลอดีตในภาษาอินโดนีเซีย ซึ่งมีรูปแบบดังต่อไปนี้: sudah, belum, pernah, dulu
คำว่า '''sudah''' ใช้เพื่อบ่งบอกว่าเหตุการณ์ได้เกิดขึ้นแล้วในอดีต ตัวอย่างเช่น เราอาจจะพูดว่า "Saya sudah makan" ซึ่งหมายถึง "ฉันได้กินแล้ว"


=== 1. คำกริยากาลอดีตด้วย sudah ===
=== ตัวอย่าง ===


คำว่า "sudah" ในภาษาอินโดนีเซียหมายถึง "เรียบร้อยแล้ว" หรือ "ทำเสร็จแล้ว" มักใช้เพื่อแสดงเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นแล้วและเสร็จสิ้นแล้ว ตัวอย่างเช่น:
{| class="wikitable"
 
! Indonesian !! Pronunciation !! Thai
 
|-
 
| Saya sudah makan || ซายา ซูดา มakan || ฉันได้กินแล้ว
 
|-
 
| Dia sudah pergi || เดีย ซูดา เปอรี || เขาได้ไปแล้ว


{| class="wikitable"
! อินโดนีเซีย !! การออกเสียง !! ไทย
|-
|-
| Saya sudah makan || [saˈja ˈsu.da ˈma.kan] || ฉันกินข้าวแล้ว
 
| Kami sudah belajar || กามิ ซูดา เบลาจาร์ || เราได้เรียนแล้ว
 
|-
|-
| Dia sudah pergi ke kantor || [ˈdi.a ˈsu.da ˈper.ɡi ke ˈkan.tor] || เขาไปที่สำนักงานแล้ว
 
| Mereka sudah tidur || เมเรกา ซูดา ตีดู || พวกเขาได้หลับแล้ว
 
|-
|-
| Mereka sudah menyelesaikan proyek itu || [ˈme.ɾe.ka ˈsu.da mən.jə.lə.sa.i.kan ˈprɔ.jɛk ˈi.tu] || พวกเขาทำโครงการนั้นเสร็จแล้ว
 
| Saya sudah lihat film itu || ซายา ซูดา ลิอัต ฟิลม อิตู || ฉันได้ดูหนังเรื่องนั้นแล้ว
 
|}
|}


=== 2. คำกริยากาลอดีตด้วย belum ===
== การใช้คำว่า "belum" ==
 
คำว่า '''belum''' ใช้เพื่อบ่งบอกว่าเหตุการณ์ยังไม่เกิดขึ้นในอดีต ตัวอย่างเช่น "Saya belum makan" ซึ่งหมายถึง "ฉันยังไม่กิน"


คำว่า "belum" ในภาษาอินโดนีเซียหมายถึง "ยังไม่" หรือ "ไม่ได้ทำ" มักใช้เพื่อแสดงเหตุการณ์ที่ยังไม่เกิดขึ้นหรือไม่เสร็จสิ้น ตัวอย่างเช่น:
=== ตัวอย่าง ===


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
! อินโดนีเซีย !! การออกเสียง !! ไทย
 
! Indonesian !! Pronunciation !! Thai
 
|-
|-
| Saya belum makan || [saˈja ˈbə.lum ˈma.kan] || ฉันยังไม่กินข้าว
 
| Saya belum makan || ซายา เบลุม มakan || ฉันยังไม่กิน
 
|-
 
| Dia belum pergi || เดีย เบลุม เปอรี || เขายังไม่ไป
 
|-
 
| Kami belum belajar || กามิ เบลุม เบลาจาร์ || เรายังไม่ได้เรียน
 
|-
|-
| Dia belum pergi ke kantor || [ˈdi.a ˈbə.lum ˈper.ɡi ke ˈkan.tor] || เขายังไม่ได้ไปที่สำนักงาน
 
| Mereka belum tidur || เมเรกา เบลุม ตีดู || พวกเขายังไม่หลับ
 
|-
|-
| Mereka belum menyelesaikan proyek itu || [ˈme.ɾe.ka ˈbə.lum mən.jə.lə.sa.i.kan ˈprɔ.jɛk ˈi.tu] || พวกเขายังไม่ได้ทำโครงการนั้น
 
| Saya belum lihat film itu || ซายา เบลุม ลิอัต ฟิลม อิตู || ฉันยังไม่ดูหนังเรื่องนั้น
 
|}
|}


=== 3. คำกริยากาลอดีตด้วย pernah ===
== การใช้คำว่า "pernah" ==


คำว่า "pernah" ในภาษาอินโดนีเซียหมายถึง "เคย" หรือ "ทำในอดีต" เมื่อใช้กับคำกริยา คำว่า "pernah" จะแสดงถึงเหตุการณ์ที่เคยเกิดขึ้นในอดีต (ไม่จำเป็นต้องเสร็จสิ้น) ตัวอย่างเช่น:
คำว่า '''pernah''' ใช้เพื่อบ่งบอกถึงประสบการณ์ที่เคยเกิดขึ้นในอดีต เช่น "Saya pernah pergi ke Bali" ที่แปลว่า "ฉันเคยไปบาหลี"  
 
=== ตัวอย่าง ===


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
! อินโดนีเซีย !! การออกเสียง !! ไทย
 
! Indonesian !! Pronunciation !! Thai
 
|-
|-
| Saya pernah makan di restoran ini || [saˈja ˈpər.nah ˈma.kan di rɛs.toˈran ˈi.ni] || ฉันเคยกินอาหารที่ร้านอาหารนี้
 
| Saya pernah pergi ke Bali || ซายา เพอร์นาฮ เปอรี เคอ บาหลี || ฉันเคยไปบาหลี
 
|-
|-
| Dia pernah bekerja di perusahaan itu || [ˈdi.a ˈpər.nah bərˈke.dʒa di pə.ruˈsa.ha.an ˈi.tu] || เขาเคยทำงานที่บริษัทนั้น
 
| Dia pernah belajar bahasa Inggris || เดีย เพอร์นาฮ เบลาจาร์ บาฮาซา อิงกลิส || เขาเคยเรียนภาษาอังกฤษ
 
|-
 
| Kami pernah makan di restoran itu || กามิ เพอร์นาฮ มakan ดี เรสเตอรอง อิตู || เราเคยกินที่ร้านอาหารนั้น
 
|-
 
| Mereka pernah tidur di hotel || เมเรกา เพอร์นาฮ ตีดู ดี โฮเทล || พวกเขาเคยหลับที่โรงแรม
 
|-
|-
| Mereka pernah tinggal di kota itu || [ˈme.ɾe.ka ˈpər.nah ˈtiŋ.ɡal di ˈko.ta ˈi.tu] || พวกเขาเคยอยู่ในเมืองนั้น
 
| Saya pernah lihat pertunjukan itu || ซายา เพอร์นาฮ ลิอัต เปอร์ตุนจุกัน อิตู || ฉันเคยดูการแสดงนั้น
 
|}
|}


=== 4. คำกริยากาลอดีตด้วย dulu ===
== การใช้คำว่า "dulu" ==


คำว่า "dulu" ในภาษาอินโดนีเซียหมายถึง "ก่อนหน้านี้" หรือ "ในอดีต" ในบางคำโดยเฉพาะอย่างยิ่ง คำว่า "dulu" จะใช้ร่วมกับคำกริยาเพื่อแสดงถึงเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นในอดีต ตัวอย่างเช่น:
คำว่า '''dulu''' หมายถึง "เมื่อก่อน" ใช้สำหรับพูดถึงเหตุการณ์ในอดีตที่เกิดขึ้นในช่วงเวลาที่ผ่านมา เช่น "Saya tinggal di Jakarta dulu" ซึ่งหมายถึง "เมื่อก่อนฉันเคยอยู่ที่จาการ์ตา"  
 
=== ตัวอย่าง ===


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
! อินโดนีเซีย !! การออกเสียง !! ไทย
 
! Indonesian !! Pronunciation !! Thai
 
|-
|-
| Saya dulu makan di restoran ini || [saˈja ˈdʊ.lu ˈma.kan di rɛs.toˈran ˈi.ni] || ฉันกินอาหารที่ร้านอาหารนี้ก่อนหน้านี้
 
| Saya tinggal di Jakarta dulu || ซายา ติงกัล ดี จาการ์ตา ดูลู || เมื่อก่อนฉันเคยอยู่ที่จาการ์ตา
 
|-
|-
| Dia dulu bekerja di perusahaan itu || [ˈdi.a ˈdʊ.lu bərˈke.dʒa di pə.ruˈsa.ha.an ˈi.tu] || เขาทำงานที่บริษัทนั้นก่อนหน้านี้
 
| Dia bekerja di perusahaan itu dulu || เดีย เบเกอรี ดี เปอรูซาฮาน อิตู ดูลู || เขาเคยทำงานที่บริษัทนั้นเมื่อก่อน
 
|-
|-
| Mereka dulu tinggal di kota itu || [ˈme.ɾe.ka ˈdʊ.lu ˈtiŋ.ɡal di ˈko.ta ˈi.tu] || พวกเขาอยู่ในเมืองนั้นก่อนหน้านี้
 
| Kami belajar di sekolah itu dulu || กามิ เบลาจาร์ ดี สโกลา อิตู ดูลู || เราเคยเรียนที่โรงเรียนนี้เมื่อก่อน
 
|-
 
| Mereka tinggal di desa dulu || เมเรกา ติงกัล ดี เดซา ดูลู || พวกเขาเคยอยู่ที่หมู่บ้านเมื่อก่อน
 
|-
 
| Saya berlibur ke Bali dulu || ซายา เบอร์ลิบูร์ เคอ บาหลี ดูลู || เมื่อก่อนฉันเคยไปเที่ยวบาหลี
 
|}
|}


== สรุป ==
== แบบฝึกหัด ==


ในบทเรียนนี้เราได้เรียนรู้วิธีการใช้คำกริยากาลอดีตในภาษาอินโดนีเซีย ซึ่งมีรูปแบบ 4 แบบ ได้แก่: sudah, belum, pernah, และ dulu
ต่อไปนี้คือแบบฝึกหัดเพื่อให้นักเรียนได้ฝึกฝนการใช้กาลในภาษาอินโดนีเซีย


=== คำถามและคำตอบ ===
=== แบบฝึกหัดที่ 1 ===


* Q: ภาษาอินโดนีเซียมีรูปแบบคำกริยากี่แบบ?
ใช้คำว่า '''sudah''' หรือ '''belum''' เติมในช่องว่าง
* A: ภาษาอินโดนีเซียมีรูปแบบคำกริยา 4 แบบ ได้แก่: sudah, belum, pernah, และ dulu.
 
1. Saya _____ makan. (ทำแล้ว/ยังไม่ทำ)
 
2. Dia _____ pergi. (ทำแล้ว/ยังไม่ทำ)
 
=== คำตอบ ===
 
1. sudah
 
2. belum
 
=== แบบฝึกหัดที่ 2 ===
 
แปลประโยคต่อไปนี้เป็นภาษาอินโดนีเซีย
 
1. ฉันเคยไปบาหลี
 
2. เขายังไม่กิน
 
=== คำตอบ ===
 
1. Saya pernah pergi ke Bali
 
2. Dia belum makan
 
=== แบบฝึกหัดที่ 3 ===
 
เติมคำว่า '''pernah''' หรือ '''dulu''' ในช่องว่าง
 
1. Kami _____ tinggal di Jakarta. (เคย/เมื่อก่อน)
 
2. Saya _____ belajar di sekolah itu. (เคย/เมื่อก่อน)
 
=== คำตอบ ===
 
1. pernah
 
2. dulu
 
=== แบบฝึกหัดที่ 4 ===
 
สร้างประโยคโดยใช้คำที่กำหนด
 
1. (sudah, makan)
 
2. (belum, pergi)
 
=== คำตอบ ===
 
1. Saya sudah makan
 
2. Dia belum pergi
 
=== แบบฝึกหัดที่ 5 ===
 
เขียนประโยคโดยใช้คำว่า '''sudah, belum, pernah,''' และ '''dulu''' ให้ครบ
 
=== คำตอบ ===
 
(นักเรียนจะต้องเขียนประโยคของตนเอง)
 
=== แบบฝึกหัดที่ 6 ===
 
แปลประโยคต่อไปนี้เป็นภาษาไทย
 
1. Saya sudah belajar.
 
2. Dia belum tidur.
 
=== คำตอบ ===
 
1. ฉันได้เรียนแล้ว
 
2. เขายังไม่หลับ
 
=== แบบฝึกหัดที่ 7 ===
 
สร้างคำถามโดยใช้คำว่า '''pernah''' หรือ '''dulu'''
 
1. คุณเคยไปบาหลีไหม?
 
2. คุณเคยเรียนที่โรงเรียนนี้ไหม?
 
=== คำตอบ ===
 
1. Apakah kamu pernah pergi ke Bali?
 
2. Apakah kamu pernah belajar di sekolah ini?
 
=== แบบฝึกหัดที่ 8 ===
 
เลือกคำที่ถูกต้องเติมในประโยค
 
1. Saya _____ pergi ke pasar. (sudah/belum)
 
2. Mereka _____ lihat film itu. (pernah/dulu)
 
=== คำตอบ ===
 
1. sudah
 
2. pernah
 
=== แบบฝึกหัดที่ 9 ===
 
อธิบายความแตกต่างระหว่าง '''sudah''' และ '''belum'''
 
=== คำตอบ ===
 
'''sudah''' ใช้เมื่อเหตุการณ์เกิดขึ้นแล้ว ส่วน '''belum''' ใช้เมื่อเหตุการณ์ยังไม่เกิดขึ้น
 
=== แบบฝึกหัดที่ 10 ===
 
สร้างประโยคในอดีตด้วยคำว่า '''dulu'''
 
1. ฉันเคยอยู่ที่จาการ์ตา
 
2. เขาเคยทำงานที่บริษัทนั้น
 
=== คำตอบ ===
 
1. Saya tinggal di Jakarta dulu
 
2. Dia bekerja di perusahaan itu dulu
 
ในบทเรียนนี้ เราได้เรียนรู้การใช้ '''อดีตกาล''' ในภาษาอินโดนีเซียอย่างละเอียด โดยมุ่งเน้นไปที่คำที่ใช้บ่อยในชีวิตประจำวัน หวังว่านักเรียนจะสามารถนำความรู้ไปใช้ในชีวิตจริงได้อย่างมีประสิทธิภาพ


{{#seo:
{{#seo:
|title=การเรียนรู้ภาษาอินโดนีเซีย: การใช้คำกริยากาลอดีต
 
|keywords=อินโดนีเซีย, ไวยากรณ์, คอร์สเรียน, ภาษาอินโดนีเซีย, คำกริยากาลอดีต, sudah, belum, pernah, dulu
|title=เรียนรู้ไวยากรณ์ภาษาอินโดนีเซีย: อดีตกาล
|description=ในบทเรียนนี้เราจะเรียนรู้วิธีการใช้คำกริยากาลอดีตในภาษาอินโดนีเซีย ซึ่งมีรูปแบบ 4 แบบ ได้แก่: sudah, belum, pernah, และ dulu
 
|keywords=ภาษาอินโดนีเซีย, ไวยากรณ์, อดีตกาล, เรียนภาษาอินโดนีเซีย, คำว่า sudah, belum, pernah, dulu
 
|description=ในบทเรียนนี้ คุณจะได้เรียนรู้การใช้กาลในภาษาอินโดนีเซีย โดยเฉพาะการใช้คำว่า sudah, belum, pernah, และ dulu เพื่อสื่อสารเกี่ยวกับเหตุการณ์ในอดีต
 
}}
}}


{{Indonesian-0-to-A1-Course-TOC-th}}
{{Template:Indonesian-0-to-A1-Course-TOC-th}}


[[Category:Course]]
[[Category:Course]]
Line 87: Line 299:
[[Category:0-to-A1-Course]]
[[Category:0-to-A1-Course]]
[[Category:Indonesian-0-to-A1-Course]]
[[Category:Indonesian-0-to-A1-Course]]
<span gpt></span> <span model=gpt-3.5-turbo></span> <span temperature=0.7></span>
<span openai_correct_model></span> <span gpt></span> <span model=gpt-4o-mini></span> <span temperature=0.7></span>





Latest revision as of 07:16, 13 August 2024


Indonesian-flag-polyglotclub.png

การเรียนรู้ไวยากรณ์ของภาษาอินโดนีเซียถือเป็นสิ่งสำคัญที่ช่วยให้เราสามารถสื่อสารได้อย่างมีประสิทธิภาพ โดยเฉพาะอย่างยิ่งการใช้กาลต่าง ๆ ในการพูดคุยเกี่ยวกับเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นในอดีต ในบทเรียนนี้ เราจะมาสำรวจการใช้ อดีตกาล ในภาษาอินโดนีเซีย โดยเฉพาะการใช้คำว่า sudah, belum, pernah, และ dulu ซึ่งเป็นคำที่ใช้บ่อยในการบรรยายเหตุการณ์ในอดีต บทเรียนนี้จะเป็นส่วนหนึ่งของคอร์ส "Complete 0 to A1 Indonesian Course" และจะช่วยเสริมสร้างพื้นฐานที่มั่นคงให้กับนักเรียนที่เพิ่งเริ่มเรียนภาษาอินโดนีเซีย

ในบทเรียนนี้ เราจะมีการพูดคุยถึง:

  • การใช้คำว่า sudah หมายถึง "ทำแล้ว"
  • การใช้คำว่า belum หมายถึง "ยังไม่ทำ"
  • การใช้คำว่า pernah หมายถึง "เคยทำ"
  • การใช้คำว่า dulu หมายถึง "เมื่อก่อน"

นอกจากนี้ เรายังจะมีตัวอย่างการใช้คำเหล่านี้ในประโยค และแบบฝึกหัดเพื่อให้นักเรียนได้ฝึกฝนกัน

การใช้คำว่า "sudah"[edit | edit source]

คำว่า sudah ใช้เพื่อบ่งบอกว่าเหตุการณ์ได้เกิดขึ้นแล้วในอดีต ตัวอย่างเช่น เราอาจจะพูดว่า "Saya sudah makan" ซึ่งหมายถึง "ฉันได้กินแล้ว"

ตัวอย่าง[edit | edit source]

Indonesian Pronunciation Thai
Saya sudah makan ซายา ซูดา มakan ฉันได้กินแล้ว
Dia sudah pergi เดีย ซูดา เปอรี เขาได้ไปแล้ว
Kami sudah belajar กามิ ซูดา เบลาจาร์ เราได้เรียนแล้ว
Mereka sudah tidur เมเรกา ซูดา ตีดู พวกเขาได้หลับแล้ว
Saya sudah lihat film itu ซายา ซูดา ลิอัต ฟิลม อิตู ฉันได้ดูหนังเรื่องนั้นแล้ว

การใช้คำว่า "belum"[edit | edit source]

คำว่า belum ใช้เพื่อบ่งบอกว่าเหตุการณ์ยังไม่เกิดขึ้นในอดีต ตัวอย่างเช่น "Saya belum makan" ซึ่งหมายถึง "ฉันยังไม่กิน"

ตัวอย่าง[edit | edit source]

Indonesian Pronunciation Thai
Saya belum makan ซายา เบลุม มakan ฉันยังไม่กิน
Dia belum pergi เดีย เบลุม เปอรี เขายังไม่ไป
Kami belum belajar กามิ เบลุม เบลาจาร์ เรายังไม่ได้เรียน
Mereka belum tidur เมเรกา เบลุม ตีดู พวกเขายังไม่หลับ
Saya belum lihat film itu ซายา เบลุม ลิอัต ฟิลม อิตู ฉันยังไม่ดูหนังเรื่องนั้น

การใช้คำว่า "pernah"[edit | edit source]

คำว่า pernah ใช้เพื่อบ่งบอกถึงประสบการณ์ที่เคยเกิดขึ้นในอดีต เช่น "Saya pernah pergi ke Bali" ที่แปลว่า "ฉันเคยไปบาหลี"

ตัวอย่าง[edit | edit source]

Indonesian Pronunciation Thai
Saya pernah pergi ke Bali ซายา เพอร์นาฮ เปอรี เคอ บาหลี ฉันเคยไปบาหลี
Dia pernah belajar bahasa Inggris เดีย เพอร์นาฮ เบลาจาร์ บาฮาซา อิงกลิส เขาเคยเรียนภาษาอังกฤษ
Kami pernah makan di restoran itu กามิ เพอร์นาฮ มakan ดี เรสเตอรอง อิตู เราเคยกินที่ร้านอาหารนั้น
Mereka pernah tidur di hotel เมเรกา เพอร์นาฮ ตีดู ดี โฮเทล พวกเขาเคยหลับที่โรงแรม
Saya pernah lihat pertunjukan itu ซายา เพอร์นาฮ ลิอัต เปอร์ตุนจุกัน อิตู ฉันเคยดูการแสดงนั้น

การใช้คำว่า "dulu"[edit | edit source]

คำว่า dulu หมายถึง "เมื่อก่อน" ใช้สำหรับพูดถึงเหตุการณ์ในอดีตที่เกิดขึ้นในช่วงเวลาที่ผ่านมา เช่น "Saya tinggal di Jakarta dulu" ซึ่งหมายถึง "เมื่อก่อนฉันเคยอยู่ที่จาการ์ตา"

ตัวอย่าง[edit | edit source]

Indonesian Pronunciation Thai
Saya tinggal di Jakarta dulu ซายา ติงกัล ดี จาการ์ตา ดูลู เมื่อก่อนฉันเคยอยู่ที่จาการ์ตา
Dia bekerja di perusahaan itu dulu เดีย เบเกอรี ดี เปอรูซาฮาน อิตู ดูลู เขาเคยทำงานที่บริษัทนั้นเมื่อก่อน
Kami belajar di sekolah itu dulu กามิ เบลาจาร์ ดี สโกลา อิตู ดูลู เราเคยเรียนที่โรงเรียนนี้เมื่อก่อน
Mereka tinggal di desa dulu เมเรกา ติงกัล ดี เดซา ดูลู พวกเขาเคยอยู่ที่หมู่บ้านเมื่อก่อน
Saya berlibur ke Bali dulu ซายา เบอร์ลิบูร์ เคอ บาหลี ดูลู เมื่อก่อนฉันเคยไปเที่ยวบาหลี

แบบฝึกหัด[edit | edit source]

ต่อไปนี้คือแบบฝึกหัดเพื่อให้นักเรียนได้ฝึกฝนการใช้กาลในภาษาอินโดนีเซีย

แบบฝึกหัดที่ 1[edit | edit source]

ใช้คำว่า sudah หรือ belum เติมในช่องว่าง

1. Saya _____ makan. (ทำแล้ว/ยังไม่ทำ)

2. Dia _____ pergi. (ทำแล้ว/ยังไม่ทำ)

คำตอบ[edit | edit source]

1. sudah

2. belum

แบบฝึกหัดที่ 2[edit | edit source]

แปลประโยคต่อไปนี้เป็นภาษาอินโดนีเซีย

1. ฉันเคยไปบาหลี

2. เขายังไม่กิน

คำตอบ[edit | edit source]

1. Saya pernah pergi ke Bali

2. Dia belum makan

แบบฝึกหัดที่ 3[edit | edit source]

เติมคำว่า pernah หรือ dulu ในช่องว่าง

1. Kami _____ tinggal di Jakarta. (เคย/เมื่อก่อน)

2. Saya _____ belajar di sekolah itu. (เคย/เมื่อก่อน)

คำตอบ[edit | edit source]

1. pernah

2. dulu

แบบฝึกหัดที่ 4[edit | edit source]

สร้างประโยคโดยใช้คำที่กำหนด

1. (sudah, makan)

2. (belum, pergi)

คำตอบ[edit | edit source]

1. Saya sudah makan

2. Dia belum pergi

แบบฝึกหัดที่ 5[edit | edit source]

เขียนประโยคโดยใช้คำว่า sudah, belum, pernah, และ dulu ให้ครบ

คำตอบ[edit | edit source]

(นักเรียนจะต้องเขียนประโยคของตนเอง)

แบบฝึกหัดที่ 6[edit | edit source]

แปลประโยคต่อไปนี้เป็นภาษาไทย

1. Saya sudah belajar.

2. Dia belum tidur.

คำตอบ[edit | edit source]

1. ฉันได้เรียนแล้ว

2. เขายังไม่หลับ

แบบฝึกหัดที่ 7[edit | edit source]

สร้างคำถามโดยใช้คำว่า pernah หรือ dulu

1. คุณเคยไปบาหลีไหม?

2. คุณเคยเรียนที่โรงเรียนนี้ไหม?

คำตอบ[edit | edit source]

1. Apakah kamu pernah pergi ke Bali?

2. Apakah kamu pernah belajar di sekolah ini?

แบบฝึกหัดที่ 8[edit | edit source]

เลือกคำที่ถูกต้องเติมในประโยค

1. Saya _____ pergi ke pasar. (sudah/belum)

2. Mereka _____ lihat film itu. (pernah/dulu)

คำตอบ[edit | edit source]

1. sudah

2. pernah

แบบฝึกหัดที่ 9[edit | edit source]

อธิบายความแตกต่างระหว่าง sudah และ belum

คำตอบ[edit | edit source]

sudah ใช้เมื่อเหตุการณ์เกิดขึ้นแล้ว ส่วน belum ใช้เมื่อเหตุการณ์ยังไม่เกิดขึ้น

แบบฝึกหัดที่ 10[edit | edit source]

สร้างประโยคในอดีตด้วยคำว่า dulu

1. ฉันเคยอยู่ที่จาการ์ตา

2. เขาเคยทำงานที่บริษัทนั้น

คำตอบ[edit | edit source]

1. Saya tinggal di Jakarta dulu

2. Dia bekerja di perusahaan itu dulu

ในบทเรียนนี้ เราได้เรียนรู้การใช้ อดีตกาล ในภาษาอินโดนีเซียอย่างละเอียด โดยมุ่งเน้นไปที่คำที่ใช้บ่อยในชีวิตประจำวัน หวังว่านักเรียนจะสามารถนำความรู้ไปใช้ในชีวิตจริงได้อย่างมีประสิทธิภาพ

สารบัญ - คอร์สอินโดนีเซีย - ระดับ 0 ถึง A1[edit source]


คำสรรพนามและคำทักทาย


ไวยากรณ์พื้นฐาน


ชีวิตประจำวัน


โครงสร้างประโยค


วัฒนธรรมอินโดนีเซีย


การเดินทางและการขนส่ง


ช่วงเวลากริยาในอนาคต


การช้อปปิ้งและการต่อรองราคา


ศิลปะอินโดนีเซีย


กริยาช่วยแบบต่าง ๆ


สีและรูปทรง


คำเปรียบเทียบและคำสุดท้าย


ประเพณีอินโดนีเซีย


ฉุกเฉิน


การพูดแบบเขียนและการพูดโดยตรง


บริหารงานและอาชีพ


วันหยุดอินโดนีเซีย


บทเรียนอื่น ๆ[edit | edit source]