Difference between revisions of "Language/Modern-greek-1453/Vocabulary/Time"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
Line 1: Line 1:
[[File:205.jpg|thumb|none]]
[[File:205.jpg|thumb|none]]
== '''Βελτιώστε τα ελληνικά σας : Ώρα και Ραντεβού (Improve your Greek: time and appointment)''' ==
== '''Βελτιώστε τα ελληνικά σας : Ώρα και Ραντεβού (Improve your Greek: time and appointment)''' ==
'''Ελληνικά - grec'''                                                                                                  '''Γαλλικά - Français.'''
 
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
  |
|Greek
Ευχαριστώ πολύ =efcharistô polî
|English
  |
|-
Merci beaucoup.  
|Ευχαριστώ πολύ =efcharistô polî
|-
|Thank you so much.
  |
|-
Τι ώρα είναι ;/ τι ώρα έχετε ; tî ôra îne ? tî ôra échete ?
|Τι ώρα είναι ;/ τι ώρα έχετε ; tî ôra îne ? tî ôra échete ?
  |
|What time is it ?
Quelle heure est-il ?  
|-
|-
|Η ώρα είναι μία το μεσημέρι = îne mîa to messiméri
  |
|It is one o'clock in the afternoon.
Η ώρα είναι μία το μεσημέρι = îne mîa to messiméri  
|-
  |
|Η ώρα είναι δύο το βράδυ = îne dîo ta ximerômata
Il est une heure l’après -midi.  
|It is two o'clock in the morning
|-
|-
  |
|Η ώρα είναι τρεις. = i ôra îne trîs
Η ώρα είναι δύο το βράδυ = îne dîo ta ximerômata
|It's three o'clock.
  |
|-
Il est deux heures du matin 
|Θα πάρω ένα μεσημεριανό υπνάκο. = Tha pàro éna messimerianô ypnàko
|-
|I take a nap in the afternoon
  |
|-
Η ώρα είναι τρεις. = i ôra îne trîs
|Η ώρα είναι τέσσερις.= i ôra îne tésseris
  |
|It's four o'clock.
Il est trois heures.  
|-
|-
|Η ώρα είναι πέντε.= i ôra îne pénte
  |
|It is five o'clock.
Θα πάρω ένα μεσημεριανό υπνάκο. = Tha pàro éna messimerianô ypnàko
|-
  |
|Η ώρα είναι έξι.= i ôra îne éxi
je fais la sieste l'après-midi 
|It's six o'clock.
|-
|-
  |
|Η ώρα είναι έξι και μισή =i ôra îne éxi ke missî
Η ώρα είναι τέσσερις.= i ôra îne tésseris  
|It is half past six
  |
|-
Il est quatre heures.  
|Η ώρα είναι επτά.= i ôra îne eptà
|-
|It's seven o'clock.
  |
|-
Η ώρα είναι πέντε.= i ôra îne pénte
|Η ώρα είναι οκτώ.= i ôra îne oktô
  |
|It's eight o'clock.
Il est cinq heures.  
|-
|-
|Η ώρα είναι εννέα.= i ôra îne enià
  |
|It is nine o'clock.
Η ώρα είναι έξι.= i ôra îne éxi
|-
  |
|Είναι ώρα να φύγουμε =îne ôra na fîgoume
Il est six heures.  
|It's time to go
|-
|-
  |
|Η ώρα είναι δέκα.= i ôra îne déka
Η ώρα είναι έξι και μισή =i ôra îne éxi ke missî
|It's ten o'clock.
  |
|-
Il est six heures et demi 
|Η ώρα είναι έντεκα.= i ôra îne éndeka
|-
|It's eleven o'clock.
  |
|-
Η ώρα είναι επτά.= i ôra îne eptà  
|Η ώρα είναι δώδεκα το μεσημέρι = îne dôdeka to messiméri
  |
|It is noon
Il est sept heures.  
|-
|-
|Είναι μεσάνυχτα = îne messànychta
  |
|It's midnight
Η ώρα είναι οκτώ.= i ôra îne oktô
|-
  |
|Το ένα λεπτό έχει εξήντα δευτερόλεπτα.= to éna leptô échi exînta defterôlepta
Il est huit heures.  
|One minute to sixty seconds.
|-
|-
  |
|Η μία ώρα έχει εξήντα λεπτά. = i mîa ôra échi exînta leptà
Η ώρα είναι εννέα.= i ôra îne enià
|One hour to sixty minutes.
  |
|-
Il est neuf heures.  
|Η ημέρα έχει είκοσι τέσσερις ώρες.= i iméra échi ikossitésseris ôres
|-
|One day at twenty-four hours.
  |
|-
Είναι ώρα να φύγουμε =îne ôra na fîgoume
|Σε λίγο φεύγουμε = se lîgo févgoume
  |
|It's soon time to leave
C’est l’heure de partir   
|-
|-
|Έχασα το λεωφορείο =échassa to leoformio
  |
|I missed the bus.
Η ώρα είναι δέκα.= i ôra îne déka
|-
  |
|Σε περίμενα μισή ώρα.= se perîmena missî ôra
Il est dix heures.  
|I waited for you for half an hour.
|-
  |
Η ώρα είναι έντεκα.= i ôra îne éndeka
  |
Il est onze heures.  
|-
  |
Η ώρα είναι δώδεκα το μεσημέρι = îne dôdeka to messiméri
  |
Il est midi   
|-
  |
Είναι μεσάνυχτα = îne messànychta  
  |
Il est  minuit   
|-
  |
Το ένα λεπτό έχει εξήντα δευτερόλεπτα.= to éna leptô échi exînta defterôlepta
  |
Une  minute a soixante secondes.  
|-
  |
Η μία ώρα έχει εξήντα λεπτά. = i mîa ôra échi exînta leptà
  |
Une  heure a soixante minutes.  
|-
  |
Η ημέρα έχει είκοσι τέσσερις ώρες.= i iméra échi ikossitésseris ôres
  |
Un jour a vingt-quatre heures.  
|-
  |
Σε λίγο φεύγουμε = se lîgo févgoume
  |
C'est bientôt l'heure de partir  
|-
  |
Έχασα το λεωφορείο =échassa to leoformio
  |
J’ai raté le bus.  
|-
  |
Σε περίμενα μισή ώρα.= se perîmena missî ôra
  |
Je t’ai attendu(e) pendant demi-heure. 
|-
  |
Δεν έχεις  κινητό τηλέφωνο ; = den échis kinitô tiléfono ? 
  |
Tu n’as pas un portable ? 
|-
  |
Έχω,αλλά το ξέχασα στο σπίτι = écho,alà to xéchassa stô spîti 
  |
J’en ai, mais je l’ai oublié chez moi. 
|-
  |
Την επόμενη φορά πάρε ταξί .=tin epômeni forà pàre taxî 
  |
Prends  un taxi la prochaine fois ! 
|-
  |
Γιατί δεν πήρες το μετρό ; =  giatî den pîres to metrô ? 
  |
Pourquoi  tu n’as pas pris le métro ? 
|-
  |
Το μετρό είχε απεργία. = to metro îche apergîa 
  |
Le métro était en gréve 
|-
|Την επόμενη φορά φρόντισε να είσαι στην ώρα σου ! =
tin epômeni forà frôntisse na îsse stin ôra sou.
|Sois plus ponctuel(le) la prochaine fois !
|-
|-
  |
|Δεν έχεις κινητό τηλέφωνο ; = den échis  kinitô tiléfono ?
Βρέχει και δεν πήρα την ομπρέλα μου ! = Vréchi ke den pîra tin obréla mou !
|Do not you have a cell phone?
  |
|-
Il pleut . Je n'ai pas apporté mon parapluie  !  
|Έχω,αλλά το ξέχασα στο σπίτι = écho,alà to  xéchassa stô spîti
|-
|I have some, but I forgot it at home.
  |
|-
Θέλεις να συναντηθούμε αύριο το απόγευμα ;
|Την επόμενη φορά πάρε ταξί .=tin epômeni forà  pàre taxî
 
|Take a taxi next time!
= thèleis na vrethoûme àvrio to apôgevma ?
|-
  |
|Γιατί δεν πήρες το μετρό ; = giatî den pîres  to metrô ?
Veux-tu  qu’on se rencontre demain soir ? 
|Why did not you take the subway?
|-
|-
  |
|Το μετρό είχε απεργία. = to metro îche apergîa
Λυπάμαι, αύριο δεν μπορώ. = lypàme,àvrio den borô !
|The metro was on strike
  |
|-
Désolé(e), demain cela ne me convient pas.  
|Βρέχει και δεν πήρα την ομπρέλα μου ! = Vréchi ke den pîra tin obréla mou !
|-
|It is raining . I did not bring my umbrella!
  |
|-
Έχεις κανονίσει κάτι για αυτό το Σαββατοκύριακο; =
|Θέλεις να συναντηθούμε αύριο το απόγευμα ;
 
|Do you want to meet tomorrow night?
échis kanonissi kàti gi aftô to savatokîriako? 
|-
  |
|= thèleis na vrethoûme àvrio to apôgevma ?
As-tu déjà prévu(e) quelque chose ce week-end ? 
|
|-
|-
  |
|Λυπάμαι, αύριο δεν μπορώ. = lypàme,àvrio den borô !
Προτείνω να συναντηθούμε το Σαββατοκύριακο. = Protîno na vrethoûme to savatokîriako.
|Sorry (e), tomorrow it does not suit me.
  |
|-
Je propose que nous nous rencontrions ce week-end.  
|Προτείνω να συναντηθούμε το Σαββατοκύριακο. = Protîno na vrethoûme to savatokîriako.
|-
|I propose that we meet this weekend.
  |
|-
Έχεις κανονίσει κάποιο πρόγραμμα ; =échis kanonîssi kàpio prôgrama ?
|Έχεις κανονίσει κάποιο πρόγραμμα ; =échis kanonîssi kàpio prôgrama ?
  |
|You did a program?
Tu as fait un programme ?  
|-
|-
|Πάμε για πικνίκ; =Pàme gia pik- nik ?
  |
|We are going to have a picnic?
Πάμε για πικνίκ; =Pàme gia pik- nik ?
|-
  |
|Πάμε στην παραλία ;= pàme stin paralîa ?
Nous allons faire un pique-nique ?  
|We're going to the beach ?
|-
|-
  |
|Πάμε στο βουνό ; = pàme sto vounô ?
Πάμε στην παραλία ;= pàme stin paralîa ?
|We go to the mountains?
  |
|-
Nous allons à la plage ?  
|Θέλεις να καλέσουμε τους φίλους μας στο σπίτι ; = Thélis na kaléssoume tous fîlous mas sto spîti?
|-
|Do you want to invite our friends home?
  |
|-
Πάμε στο βουνό ; = pàme sto vounô ?
|Θα περάσω να σε πάρω από το γραφείο. = tha peràsso na se pàro apô to grafîo.
  |
|I'll come get you at the office.
Nous allons à la montagne ?  
|-
|-
|Θα περάσω να σε πάρω από το σπίτι. = tha peràsso na se pàro apô to spîti ?
  |
|I will come and get you at home.
Θέλεις να καλέσουμε τους φίλους μας στο σπίτι ; = Thélis na kaléssoume tous fîlous mas sto spîti?
|}
  |
Tu veux inviter nos ami ( e)  s à la maison ?  
|-
  |
Θα περάσω να σε πάρω από το γραφείο.   = tha peràsso na se pàro apô to grafîo.
  |
Je viendrai  te chercher au bureau.  
|-
  |
Θα περάσω να σε πάρω από το σπίτι. = tha peràsso na se pàro apô to spîti ?
  |
Je viendrai te chercher à la maison. 
|-
  |
<nowiki>Θα περάσω να σε πάρω από την στάση του λεωφορείου.=</nowiki>
 
tha peràsso na se pàro apô tin stàssi tou leoforîou! 
  |
Je viendrai te chercher à l’arrêt de bus.
|}

Revision as of 12:13, 24 January 2019

205.jpg

Βελτιώστε τα ελληνικά σας : Ώρα και Ραντεβού (Improve your Greek: time and appointment)

Greek English
Ευχαριστώ πολύ =efcharistô polî Thank you so much.
Τι ώρα είναι ;/ τι ώρα έχετε ; tî ôra îne ? tî ôra échete ? What time is it ?
Η ώρα είναι μία το μεσημέρι = îne mîa to messiméri It is one o'clock in the afternoon.
Η ώρα είναι δύο το βράδυ = îne dîo ta ximerômata It is two o'clock in the morning
Η ώρα είναι τρεις. = i ôra îne trîs It's three o'clock.
Θα πάρω ένα μεσημεριανό υπνάκο. = Tha pàro éna messimerianô ypnàko I take a nap in the afternoon
Η ώρα είναι τέσσερις.= i ôra îne tésseris It's four o'clock.
Η ώρα είναι πέντε.= i ôra îne pénte It is five o'clock.
Η ώρα είναι έξι.= i ôra îne éxi It's six o'clock.
Η ώρα είναι έξι και μισή =i ôra îne éxi ke missî It is half past six
Η ώρα είναι επτά.= i ôra îne eptà It's seven o'clock.
Η ώρα είναι οκτώ.= i ôra îne oktô It's eight o'clock.
Η ώρα είναι εννέα.= i ôra îne enià It is nine o'clock.
Είναι ώρα να φύγουμε =îne ôra na fîgoume It's time to go
Η ώρα είναι δέκα.= i ôra îne déka It's ten o'clock.
Η ώρα είναι έντεκα.= i ôra îne éndeka It's eleven o'clock.
Η ώρα είναι δώδεκα το μεσημέρι = îne dôdeka to messiméri It is noon
Είναι μεσάνυχτα = îne messànychta It's midnight
Το ένα λεπτό έχει εξήντα δευτερόλεπτα.= to éna leptô échi exînta defterôlepta One minute to sixty seconds.
Η μία ώρα έχει εξήντα λεπτά. = i mîa ôra échi exînta leptà One hour to sixty minutes.
Η ημέρα έχει είκοσι τέσσερις ώρες.= i iméra échi ikossitésseris ôres One day at twenty-four hours.
Σε λίγο φεύγουμε = se lîgo févgoume It's soon time to leave
Έχασα το λεωφορείο =échassa to leoformio I missed the bus.
Σε περίμενα μισή ώρα.= se perîmena missî ôra I waited for you for half an hour.
Δεν έχεις κινητό τηλέφωνο ; = den échis kinitô tiléfono ? Do not you have a cell phone?
Έχω,αλλά το ξέχασα στο σπίτι = écho,alà to xéchassa stô spîti I have some, but I forgot it at home.
Την επόμενη φορά πάρε ταξί .=tin epômeni forà pàre taxî Take a taxi next time!
Γιατί δεν πήρες το μετρό ; = giatî den pîres to metrô ? Why did not you take the subway?
Το μετρό είχε απεργία. = to metro îche apergîa The metro was on strike
Βρέχει και δεν πήρα την ομπρέλα μου ! = Vréchi ke den pîra tin obréla mou ! It is raining . I did not bring my umbrella!
Θέλεις να συναντηθούμε αύριο το απόγευμα ; Do you want to meet tomorrow night?
= thèleis na vrethoûme àvrio to apôgevma ?
Λυπάμαι, αύριο δεν μπορώ. = lypàme,àvrio den borô ! Sorry (e), tomorrow it does not suit me.
Προτείνω να συναντηθούμε το Σαββατοκύριακο. = Protîno na vrethoûme to savatokîriako. I propose that we meet this weekend.
Έχεις κανονίσει κάποιο πρόγραμμα ; =échis kanonîssi kàpio prôgrama ? You did a program?
Πάμε για πικνίκ; =Pàme gia pik- nik ? We are going to have a picnic?
Πάμε στην παραλία ;= pàme stin paralîa ? We're going to the beach ?
Πάμε στο βουνό ; = pàme sto vounô ? We go to the mountains?
Θέλεις να καλέσουμε τους φίλους μας στο σπίτι ; = Thélis na kaléssoume tous fîlous mas sto spîti? Do you want to invite our friends home?
Θα περάσω να σε πάρω από το γραφείο. = tha peràsso na se pàro apô to grafîo. I'll come get you at the office.
Θα περάσω να σε πάρω από το σπίτι. = tha peràsso na se pàro apô to spîti ? I will come and get you at home.