Difference between revisions of "Language/Indonesian/Grammar/Direct-Speech/cs"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
m (Quick edit)
 
m (Quick edit)
 
Line 70: Line 70:
<span gpt></span> <span model=gpt-3.5-turbo></span> <span temperature=0.7></span>
<span gpt></span> <span model=gpt-3.5-turbo></span> <span temperature=0.7></span>


==Další lekce==
* [[Language/Indonesian/Grammar/Verbs-in-Indonesian/cs|Verbs in Indonesian]]
* [[Language/Indonesian/Grammar/Past-Tense/cs|Kurz 0 až A1 → Gramatika → Předminulý čas]]
* [[Language/Indonesian/Grammar/Negation-and-Affirmation/cs|Kurz 0 až A1 → Gramatika → Negace a potvrzení]]
* [[Language/Indonesian/Grammar/Can-and-Must/cs|Kurz 0- A1 → Gramatika → Moci a muset]]
* [[Language/Indonesian/Grammar/Questions-and-Answers/cs|Kurz 0 až A1 → Gramatika → Otázky a Odpovědi]]
* [[Language/Indonesian/Grammar/Indonesian-Nouns/cs|Kurz 0 až A1 → Gramatika → Indonéská podstatná jména]]
* [[Language/Indonesian/Grammar/May-and-Should/cs|Kurz 0 až A1 → Gramatika → Mohu a Měl bych]]
* [[Language/Indonesian/Grammar/Word-Order/cs|Kurz 0 až A1 → Gramatika → Řazení slov]]
* [[Language/Indonesian/Grammar/Present-Tense/cs|Kurz 0 - A1 → Gramatika → Přítomný čas]]


{{Indonesian-Page-Bottom}}
{{Indonesian-Page-Bottom}}

Latest revision as of 11:16, 13 May 2023

Indonesian-flag-polyglotclub.png
IndonéštinaGramatikaKurz od 0 do A1Přímá řeč

V této lekci se dozvíte, jak používat přímou řeč v indonéštině: kalimat langsung v minulém čase.

Kalimat Langsung[edit | edit source]

V indonéštině se používá přímá řeč, když citujeme někoho přesně tak, jak to řekl. Přímá řeč se v indonéštině nazývá "kalimat langsung".

Například: "Dia berkata, 'Saya suka makanan ini.'" (On řekl, "Mám rád tuto stravu.")

Můžeme si povšimnout, že v indonéštině se používají uvozovky, aby se ukázalo, že se jedná o přímou řeč.

Minulý Čas[edit | edit source]

Když používáme přímou řeč v minulém čase, musíme si dát pozor na správnou koncovku slovesa. Pokud je koncovka slovesa v minulém čase "-t", v přímé řeči se mění na "-d".

Například:

Indonéština Výslovnost Čeština
"Saya makan nasi goreng." /saja makaan nasi goreng/ "Já jsem jedl smažený rýži."
"Dia makan nasi goreng." /dia makaan nasi goreng/ "On jedl smažený rýži."
"Saya berkata, 'Saya makan nasi goreng tadi.'" /saja berkaata, 'saja makaan nasi goreng tadi.'/ "Řekl jsem, 'Já jsem jedl smažený rýži dříve.'"
"Dia berkata, 'Saya makan nasi goreng tadi.'" /dia berkaata, 'saya makaan nasi goreng tadi.'/ "Řekl, 'Já jsem jedl smažený rýži dříve.'"

V minulém příkladu jsme použili sloveso "makan" (jíst). Pokud bychom použili jiné sloveso, museli bychom dodržet stejnou pravidelnou změnu koncovky slovesa v minulém čase.

Například:

Indonéština Výslovnost Čeština
"Saya belajar bahasa Indonesia." /saja beladžar bahasa indonézija/ "Učím se indonéštinu."
"Dia belajar bahasa Indonesia." /dia beladžar bahasa indonézija/ "On se učí indonéštinu."
"Saya berkata, 'Saya belajar bahasa Indonesia kemarin.'" /saja berkaata, 'saya beladžar bahasa indonézija kemarin.'/ "Řekl jsem, 'Včera jsem se učil indonéštinu.'"
"Dia berkata, 'Saya belajar bahasa Indonesia kemarin.'" /dia berkaata, 'saya beladžar bahasa indonézija kemarin.'/ "Řekl, 'Včera jsem se učil indonéštinu.'"

Všimněte si, že jsme použili sloveso "belajar" (učit se) a koncovka slovesa v minulém čase je "-r". V přímé řeči se mění na "-t".

Shrnutí[edit | edit source]

V této lekci jsme se naučili, jak používat přímou řeč v indonéštině v minulém čase. Použili jsme příklady a ukázali jsme, jak se mění koncovky sloves v minulém čase v přímé řeči. Zkuste si teď sami vytvořit vlastní příklady a procvičit si, jak používat přímou řeč v indonéštině.



Další lekce[edit | edit source]