Difference between revisions of "Language/Modern-greek-1453/Vocabulary/Mall-Walking"
Line 1: | Line 1: | ||
[[File:katastima_gynaikia_eswteriko_800x400_0.jpg|thumb|none]] | |||
== '''Βόλτα στα καταστήματα. ( Promenade au centre commercial ).''' == | == '''Βόλτα στα καταστήματα. ( Promenade au centre commercial ).''' == | ||
{| class="MsoNormalTable" | {| class="MsoNormalTable" |
Revision as of 19:51, 28 December 2017
Βόλτα στα καταστήματα. ( Promenade au centre commercial ).
Ελληνικά - Grec |
Γαλλικά - Français |
Θέλουμε να επισκεφτούμε την αγορά. =Thèloume na episkeftoùme to eborikô kéntro. |
Nous voulons aller au centre commercial. |
Σε ποια οδό βρίσκονται τα καλά καταστήματα ρούχων ; =Se pià odô vrîskonte ta kakà katastîmata roùchon ? |
Où sont situés les magasins à vendre des chic vêtements ? |
Εκεί θα βρούμε και παπούτσια ; =Ekî tha vroùme ke papoùtsia ? |
Nous y trouverons aussi des chaussures ? |
Θέλουμε να αγοράσουμε δώρα για τους συγγενείς μας. =Thèloume na agoràssoume dôra gia tous sygenîs mas. |
Nous voulons faire des courses-cadeaux pour nos proches . |
Που θα βρούμε καταστήματα δώρων ; =Poù tha vroùme katastîmata dôron ? |
Où sont les magasins à vendre les articles de cadeaux ? |
Ψάχνουμε καταστήματα με παιδικά παιχνίδια. =psàchnoume katastîmata me pedikà pechnîdia |
Nous cherchons des magasins à vendre des articles pour les enfants. |
Υπάρχουν ειδικά καφέ απασχόλησης των παιδιών κατά τη διάρκεια παραμονής μας; =ipàrchoun idikà kafé apaschôlissis ton pediôn katà ti diàrkia paramonîs mas ? |
Est-ce qu’ils y ont de cafés où les enfants peuvent jouer pendant notre séjour ? |
Καλέστε ένα ταξί παρακαλώ! Ευχαριστώ.=Kalèste éna taxi parakalô !Efcharistô. |
Appelez un taxi SVP ,merci. |
Παρακαλώ πού υπάρχει ένα μάρκετ να προμηθευτώ baby lino για το παιδί ; =Parakalô poù ipàrchi éna market na promitheftô baby lino gia to pedî ? |
où il y a une market pour acheter des commissions des baby lino pour l’enfant? |
Χρειάζομαι και γάλα για το παιδί / τα παιδιά. =chriàzome gàla gia to pedî / pedià. |
J’ai besoin aussi du lait infantile . |
Πού είναι το πλησιέστερο φαρμακείο ;=poù îne to plhsiéstero farmakîo ? |
Comment trouver la pharmacie la plus proche ? |
Από πού μπορώ να προμηθευτώ κάρτες και φακέλους αλληλογραφίας ; =Apo poù borô na promitheftô kàrtes ke fakélous alilografîas ? |
Où je peux trouver des cartes postales et des enveloppes ? |
Θα ήθελα 10 (δέκα) γραμματόσημα για εξωτερικό. =tha îthela déka gramatôssima gia exoterikô. |
Je voudrais aussi des 10 timbres postaux. |
Προτείνετέ μας σας παρακαλώ ένα καλό κοσμηματοπωλείο εμπιστοσύνης. =Protîneté mas sas parakalô mena kalô kosmimatopolîo ebistosînis. |
Proposez-nous SVP un bijoutier d’ acheter en toute confiance . |
Θέλω να αγοράσω μία αλυσίδα και ένα βραχιόλι. =Thèlo na agoràsso mîa alissîda ke éna vrachiôli. |
Je veux acheter une chaîne et d’un bracelet. |
Θα με ενδιέφερε επίσης ένα δαχτυλίδι και ένα ζευγάρι σκουλαρίκια. =Tha me endiéfere epîssis éna dachtilîdi ke éna zevgàri skoularîkia. |
Je m’intéresse aussi d’une bague et de boucles d’oreilles. |
Αυτό μου αρέσει.= Aftô mou aréssi |
Ça me plaît beaucoup ! |
Όχι, αυτά δεν μου αρέσουν.= Ochi,aftà den mou aréssoun. |
Non, ça na me plaît pas. |
Τί πέτρα έχει το δαχτυλίδι ;=Ti pétra échi to dachtilîdi ? |
Quelle pierre précieuse porte ce bague? |
Προτιμώ τα διαμάντια.=Protimô ta diamàntia. |
Ma pierre préférée est le diamant. |
Μου αρέσουν όμως τα ρουμπίνια και τα σμαράγδια. =Mou aréssoun omos ta roubinia ke ta smaràgdia. |
J’aime aussi les gemmes rubis et des émeraudes. |
Πόσα καράτια είναι ο χρυσός ;=Pôssa karàtia échi o chrissôs ? |
De combien de Karate est l'or ? |
Δέχεστε να πληρώσω με κάρτα ; =Décheste na sas plirôsso me pistotikî kàrta ? / Acceptez-vous les cartes de crédit et de débit ? |