Difference between revisions of "Language/Modern-greek-1453/Grammar/Prepositions"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "== '''Οι προθέσεις ( les prépositions )''' == Οι προθέσεις είναι άκλιτες λέξεις που μπαίνουν μπροστά από ουσ...")
 
Line 46: Line 46:
= ( préposition ) =   
= ( préposition ) =   
   |
   |
=         Μέρος του  λόγου =
=         Μέρος του  λόγου =
    
    
=   ( partie du discours) =     
= ( partie du discours) =     
   |
   |
=                        Παράδειγμα =
=                          Παράδειγμα =
    
    
=                        ( example ) =     
=                        ( example ) =     
Line 66: Line 66:
= πρόθεση =   
= πρόθεση =   
   |
   |
= Ανατομία =anatomîa / anatomie =   
= Ανατομία =anatomîa / anatomie =   
  |-
  |-
   |
   |
Line 73: Line 73:
= πρόθεση =   
= πρόθεση =   
   |
   |
= Συμφωνία  άνευ όρων=symfônisse ànef ôron/ l’accord  inconditionnel =   
= Συμφωνία  άνευ όρων =symfônisse ànef ôron/ l’accord  inconditionnel =   
  |-
  |-
   |
   |
= Αντί( antî :au lieu de , à la place de ,en échange de  ) =   
= Αντί( antî :au lieu de,à la place de ,en échange de) =   
   |
   |
= πρόθεση =   
= πρόθεση =   
Line 83: Line 83:
  |-
  |-
   |
   |
= Από (apô : à partir de ,en venant de  ) =   
= Από (apô : à partir de ,en venant de  ) =   
   |
   |
= πρόθεση =   
= πρόθεση =   
Line 92: Line 92:
= Για ( già :pour) =
= Για ( già :pour) =
    
    
= (la préposition a double emploi) =   
= la préposition a double emploi =   
   |
   |
= 1) Πρόθεση (preposition) =
= 1) Πρόθεση (préposition) =
    
    
= 2) σύνδεσμος (μαζί με το να)=conjunction,avec –να-forme la subjonctif. =   
= 2)σύνδεσμος (μαζί με το να)=conjunction,avec –να- forme la subjonctif. =   
   |
   |
= Κατάλληλο για παιδιά =katàlilo già pedià/ convient aux enfants =
= Κατάλληλο για παιδιά =katàlilo già pedià/ convient aux enfants =
    
    
= =
= Διάβαζα, για να δώσω εξετάσεις =
    
    
= Διάβαζα, για να δώσω εξετάσεις ( je lisais pour que je passe des examens). =   
= ( je lisais pour que je passe des examens). =   
  |-
  |-
   |
   |
Line 109: Line 109:
= Πρόθεση (prép.) =   
= Πρόθεση (prép.) =   
   |
   |
= Διάμετρος / διαγώνιος=diàmetros / diagônios = diamètre,  / diagonal =   
= Διάμετρος / διαγώνιος=diàmetros =
 
= / diagônios = diamètre,  / diagonal =   
  |-
  |-
   |
   |
Line 123: Line 125:
= πρόθεση =   
= πρόθεση =   
   |
   |
= εις βάρος της υγείας του =îs vàros tis ygîas tou /au détriment de sa santé =   
= εις βάρος της υγείας του =îs vàros tis ygîas tou / au détriment de sa santé =   
  |-
  |-
   |
   |
Line 137: Line 139:
= 1) Πρόθεση :préposition =
= 1) Πρόθεση :préposition =
    
    
= 2) Επίρρημα: adverbe =   
= 2)Επίρρημα: adverbe =   
   |
   |
= 3) Βρίσκεται εκτός γραφείου=vrîskete ektôs grafîou /il est hors du bureau =
= 3)Βρίσκεται εκτός γραφείου = =
    
    
= έμεινε εκτός γραμμής=èmine ektôs gramîs =
= vrîskete ektôs grafîou /il est hors du bureau =
    
    
= / il est hors ligne =   
= έμεινε εκτός γραμμής=èmine ektôs gramîs / il est hors ligne =   
  |-
  |-
   |
   |
= Εν (en :en ,dans, parmie) =   
= Εν (en :en ,dans, parmie) =   
   |
   |
=    πρόθεση        =   
=  πρόθεση        =   
   |
   |
= Μας τα είπε εν συντομία.=mas ta îpe en syntomîa /il nous les a dit en bref =
= Μας τα είπε εν συντομία.=mas ta îpe en syntomîa /il nous les a dit en bref =
    
    
= / endémie =   
= / endémie =   
  |-
  |-
   |
   |
= Εναντίον (enantîon :  vis-à-vis de ,en face de) =   
= Εναντίον (enantîon :  vis-à-vis de ,en face de) =   
   |
   |
=   πρόθεση =   
= πρόθεση =   
   |
   |
= Πολέμησε εναντίον του ρατσισμού=polèmisse enantîon tou ratsismoù/ =
= Πολέμησε εναντίον του ρατσισμού= =
 
= polèmisse enantîon tou ratsismoù/ =
    
    
= il a battu contre le racisme =   
= il a battu contre le racisme =   
  |-
  |-
   |
   |
= Ένεκα (èneka : à cause de , en vue de ) =   
= Ένεκα (èneka : à cause de , en vue de ) =   
   |
   |
=   πρόθεση =   
= πρόθεση =   
   |
   |
= Αθωώθηκε ένεκα πολλών αμφιβολιών=athoôthike èneka polôn amfivolion =
= Αθωώθηκε ένεκα πολλών αμφιβολιών =
 
= =athoôthike èneka polôn amfivolion =
    
    
= / Il a été acquitté à cause de nombreux doutes =   
= / Il a été acquitté à cause de nombreux doutes =   
Line 175: Line 181:
= Εντός: (entôs :  en dedans , en deçà) =   
= Εντός: (entôs :  en dedans , en deçà) =   
   |
   |
= 1) Πρόθεση :préposition =
= 1)Πρόθεση :préposit. =
 
=
    
    
= 2)  Επίρρημα: adverbe =   
= 2)Επίρρημα: adverbe =   
   |
   |
= 1) Θα επιστρέψω εντός δέκα ημερών=tha epistrèpso entôs déka imerôn =
= 1)Θα επιστρέψω εντός δέκα ημερών=tha epistrèpso entôs déka imerôn =
    
    
= / Je serai de mon retour dans dix jours. =
= / Je serai de mon retour dans dix jours. =
Line 192: Line 196:
= ( =exetîas : à cause) =   
= ( =exetîas : à cause) =   
   |
   |
=     πρόθεση =   
= πρόθεση =   
   |
   |
= Έφυγε εξαιτίας της=èfyge exetîas tis =
= Έφυγε εξαιτίας της=èfyge exetîas tis/ il est parti à cause d’elle =   
 
= / il est parti à cause d’elle =   
  |-
  |-
   |
   |
= Επί (epî : dessus, durant ) =   
= Επί (epî : dessus, durant ) =   
   |
   |
=      πρόθεση =   
= πρόθεση =   
   |
   |
= επί δώδεκα χρόνια =epî dôdeka chrônia =
= επί δώδεκα χρόνια =epî dôdeka chrônia / durant douze ans =   
 
= / Durant douze ans                =   
  |-
  |-
   |
   |
Line 212: Line 212:
= 1)Πρόθεση: préposition =
= 1)Πρόθεση: préposition =
    
    
= 2) επίρρημα (μαζί με επίρρημα) :adverbe =   
= 2)επίρρημα (μαζί με επίρρημα) :adverbe =   
   |
   |
= 1.)Διάβαζε έως το βράδυ :il lisait jusque le soir =
= 1)Διάβαζε έως το βράδυ :il lisait jusque le soir =
    
    
= 2)Διάβαζε έως αργά :il lisait trop tard =   
= 2)Διάβαζε έως αργά :il lisait trop tard =   
Line 221: Line 221:
= Ίσαμε :( îssame :jusqu’à ) =   
= Ίσαμε :( îssame :jusqu’à ) =   
   |
   |
=        πρόθεση =   
= πρόθεση =   
   |
   |
= Θα σε συνοδεύσω ίσαμε το σπίτι σου : =
= Θα σε συνοδεύσω ίσαμε το σπίτι σου : =
Line 230: Line 230:
= Κατά :(katà : en descendant de, du haut de ,contre,vers) =   
= Κατά :(katà : en descendant de, du haut de ,contre,vers) =   
   |
   |
=       πρόθεση =   
=  πρόθεση =   
   |
   |
= Βάδιζαν κατά την παραλία : =
= Βάδιζαν κατά την παραλία : =
Line 239: Line 239:
= Λόγω:( logo :à cause,en raison) =   
= Λόγω:( logo :à cause,en raison) =   
   |
   |
=      πρόθεση =   
=  πρόθεση =   
   |
   |
= Κλειστό λόγω διακοπών : fermé en raison des vacances =   
= Κλειστό λόγω διακοπών : fermé en raison des vacances =   
  |-
  |-
   |
   |
= Με :(me :avec) =   
= Με :(me :avec) =   
   |
   |
= 1. Πρόθεση:préposition =
= 1)Πρόθεση:préposition =
    
    
= 2. Αντωνυμία: pronom =   
= 2)Αντωνυμία: pronom =   
   |
   |
= 1) Να έρθεις με τον πατέρα  σου : viens avec ton père =
= 1)Να έρθεις με τον πατέρα  σου : =
    
    
= 2) Τι με κοιτάς; : PQ tu me voies ? =   
= viens avec ton père =
 
= 2)Τι με κοιτάς;: PQ tu me voies ? =   
  |-
  |-
   |
   |
= Μετά :(metà : après ) =   
= Μετά :(metà : après ) =   
   |
   |
= 1) Πρόθεση:préposition =
= 1)Πρόθεση:préposition =
    
    
= 2) Επίρρημα:adverbe =
= 2)Επίρρημα:adverbe =
    
    
= 3) Σύνδεσμος:conjonction =   
= 3)Σύνδεσμος:conjonction =   
   |
   |
= 4) Θα σε δω μετά το μάθημα. =
= 1)Θα σε δω μετά το μάθημα. =
    
    
= 5) Πλύθηκα και μετά έφαγα. =
= 2)Πλύθηκα και μετά έφαγα. =
    
    
= 6) Μετά που έφυγες ήρθαν τα παιδιά. =   
= 3)Μετά που έφυγες, ήρθαν τα παιδιά. =   
  |-
  |-
   |
   |
= Μεταξύ:(metaxî : au milieu de ,chez  ) =   
= Μεταξύ:(metaxî :  au milieu de ,chez  ) =   
   |
   |
= 1) πρόθεση =
= 1)πρόθεση =
    
    
= 2)  επίρρημα (μαζί με   το στο...) =   
= 2)επίρρημα (μαζί με το στο...) =   
   |
   |
= Μοιάζουν πολύ μεταξύ τους : =
= 1)Μοιάζουν πολύ μεταξύ τους : =
    
    
= Ils ont l'air très similaires les uns aux autres. =
= Ils ont l'air très similaires les uns aux autres. =
    
    
= Στο μεταξύ θα πεταχτώ από της Ελένης :au milieu de ça,j’irai chez Hélène. =   
= 2)Στο μεταξύ θα πεταχτώ από της Ελένης : =
 
= au milieu de ça,j’irai chez Hélène. =   
  |-
  |-
   |
   |
Line 287: Line 291:
= πρόθεση =   
= πρόθεση =   
   |
   |
= Θα περιμένω μέχρι να τελειώσεις. :j’attends jusque que tu finisses =   
= Θα περιμένω μέχρι να τελειώσεις. =
 
= :j’attends jusque que tu finisses =   
  |-
  |-
   |
   |
= Παρά :(parà : de l'autre côté de) =   
= Παρά :(parà : de l'autre côté de) =   
   |
   |
= 1) Πρόθεση:préposition =
= 1)Πρόθεση:préposition =
    
    
= 2) σύνδεσμος (αντιθετικός) =
= 2)σύνδεσμος (αντιθετικός) =
    
    
=  :conjunction =   
= (conjunction) =   
   |
   |
= Πήγε παρά τη θέλησή του. =
= 1)Πήγε παρά τη θέλησή του. =
    
    
= Προτιμώ να πάω βόλτα παρά να κάθομαι σπίτι. =   
= 2)Προτιμώ να πάω βόλτα παρά να κάθομαι σπίτι. =   
  |-
  |-
   |
   |
= Περί :(perî :  autour de, environ, envers) =   
= Περί :(perî : autour de, environ, envers) =   
   |
   |
=       πρόθεση =   
= πρόθεση =   
   |
   |
= Συζητούσαν περί ανέμων και υδάτων : Ils parlaient autours des vents et de l'eau =   
= Συζητούσαν περί ανέμων και υδάτων : Ils parlaient autours des vents et de l'eau =   
Line 312: Line 318:
= Πλην:(plîn : excepté) =   
= Πλην:(plîn : excepté) =   
   |
   |
=       πρόθεση =   
= πρόθεση =   
   |
   |
= Ήρθαν όλοι πλην του Νίκου :ils sont tous arrivés,exepté Nikos =   
= Ήρθαν όλοι πλην του Νίκου :ils sont tous arrivés,exepté Nikos =   
Line 319: Line 325:
= Πριν : (avant,  auparavant) =   
= Πριν : (avant,  auparavant) =   
   |
   |
= 1)  πρόθεση =
= 1)πρόθεση =
    
    
= 2)  σύνδεσμος =
= 2)σύνδεσμος =
    
    
= 3)  επίρρημα =   
= 3)επίρρημα =   
   |
   |
= 1)Προχώρα πριν από μένα : Vas-y avant  moi. =
= 1)Προχώρα πριν από μένα : Vas-y avant  moi. =
Line 329: Line 335:
= 2) άρχισα να τρώω  πριν να έρθεις :je commence à manger avant que tu arrives . =
= 2) άρχισα να τρώω  πριν να έρθεις :je commence à manger avant que tu arrives . =
    
    
= 3) Δεν άκουσα τι είπατε πριν :je n’ai pas écouté ce que vous avez dit auparavant. =   
= 3) Δεν άκουσα τι είπατε πριν :je n’ai pas écouté ces que vous avez dit auparavant. =   
  |-
  |-
   |
   |
= Προ: (pro : devant ,avant , de préférence à) =   
= Προ: (pro : devant,avant , de préférence à) =   
   |
   |
=     πρόθεση =   
=   πρόθεση =   
   |
   |
= Η μάχη των Θερμοπυλών έγινε το 480 προ Χριστού **(π.Χ ) : la bataille des Thermopyles a eu lieu en 480 av. J.-C. =
= Η μάχη των Θερμοπυλών έγινε το 480 προ Χριστού **(π.Χ ) :la bataille des Thermopyles a eu lieu en 480 av. J.-C. =
    
    
= ** ( π.Χ  = av. J.-C.         π.χ = par ex. ) =   
= ** ( π.Χ  = av. J.-C.         π.χ = par ex. ) =   
  |-
  |-
   |
   |
= Προς: (pros :vers , en vue de) =   
= Προς: (pros : vers , en vue de) =   
   |
   |
=     πρόθεση =   
=    πρόθεση =   
   |
   |
= Πήγε προς το βουνό : il est allé vers la montagne . =   
= Πήγε προς το βουνό : =
 
= il est allé vers la montagne . =   
  |-
  |-
   |
   |
= Σαν :( san : en ,comme =   
= Σαν :( san : en ,comme =   
   |
   |
= 1) πρόθεση =
= 1)πρόθεση =
    
    
= 2) σύνδεσμος =   
= 2)σύνδεσμος =   
   |
   |
= 1)Σου μιλώ σαν φίλος : Je te parle en ami =
= 1)Σου μιλώ σαν φίλος : Je te parle en ami =
    
    
= 2)Σαν τέλειωσε το γεύμα, έφυγε : dès que le repas a terminé,il est parti =   
= 2)Σαν τέλειωσε το γεύμα, έφυγε : =
 
= dès que le repas a terminé,il est parti =   
  |-
  |-
   |
   |
= Σε : ( se :de ,à,en ) =   
= Σε : ( se :de ,à,en ) =   
   |
   |
= 1) πρόθεση =
= 1)πρόθεση =
    
    
= 2) αντωνυμία =   
= 2)αντωνυμία =   
   |
   |
= Επιστρέφω σε λίγο : Je serai bientôt de retour =
= Επιστρέφω σε λίγο :Je serai bientôt de retour =
    
    
= Θα σε δω αμέσως. : Je te verrai tout de suite. =   
= Θα σε δω αμέσως. : Je te verrai tout de suite. =   
Line 372: Line 382:
= Συν:(syn :avec,ensemble ) =   
= Συν:(syn :avec,ensemble ) =   
   |
   |
=      πρόθεση =   
= πρόθεση =   
   |
   |
= Αυτό είναι ένα από τα συν του επαγγέλματος :  =
= Αυτό είναι ένα από τα συν του επαγγέλματος :  =
Line 381: Line 391:
= Υπέρ: (hypèr : au-dessus de , pour, dans l'intérêt de) =   
= Υπέρ: (hypèr : au-dessus de , pour, dans l'intérêt de) =   
   |
   |
=      πρόθεση =   
= πρόθεση =   
   |
   |
= Ο αγώνας έληξε 2-0 υπέρ του… :  le match s'est terminé 2-0 en faveur de…. =   
= Ο αγώνας έληξε 2-0 υπέρ του… : =
 
= le match s'est terminé sur 2-0 =
 
= en faveur de…. =   
  |-
  |-
   |
   |
= Υπό: ( hypô : sous) =   
= Υπό: ( hypô : sous) =   
   |
   |
=      πρόθεση =   
= πρόθεση =   
   |
   |
= Η θερμοκρασία έφτασε υπό το μηδέν : La température a atteint en dessous du zéro. =   
= Η θερμοκρασία έφτασε υπό το μηδέν : =
 
= La température a atteint en dessous du zéro. =   
  |-
  |-
   |
   |
= χάριν / χάρη(chàrin /chàri : =   
= χάριν / χάρη(chàrin /chàri : =   
   |
   |
=      πρόθεση =   
= πρόθεση =   
   |
   |
= θα νικήσεις αν περάσεις, λόγου χάριν, τα 10 μέτρα : par exemple, si tu passes en ligue 10, tu gagnes =
= θα νικήσεις αν περάσεις, λόγου χάριν, τα 10 μέτρα : par exemple, si tu passes en ligue 10, tu gagnes =
    
    
= Παραδείγματος χάρη (π.χ.) :Par exemple ( par  ex. ) =   
= Παραδείγματος χάρη (π.χ.) :Par exemple ( par ex. ) =   
  |-
  |-
   |
   |
= Χωρίς: (chorîs : sans, excepté) =   
= Χωρίς: (chorîs : sans, excepté) =   
   |
   |
=     πρόθεση =   
= πρόθεση =   
   |
   |
= Εδώ και 6 χρόνια είναι χωρίς χρήματα :  il y a 6 ans sans argent =   
= Εδώ και 6 χρόνια είναι  χωρίς χρήματα : =
 
= il y a 6 ans sans argent =   
  |-
  |-
   |
   |
= Ως: ( vers, chez , =          
= Ως: ( vers, chez ) =
   |
   |
= 1)  πρόθεση =
= 1)πρόθεση =
    
    
= 2)  επίρρημα (μαζί με το και : adverbe avec – και - ) =
= 2) επίρρημα (μαζί με το και :adverbe avec – και - ) =
    
    
= 3) χρονικός σύνδεσμος                     (= καθώς, ενώ, όταν : conjonction de temps ) =
= 3)χρονικός  σύνδεσμος                     (= καθώς, ενώ, όταν : conjonction de temps ) =
    
    
= 4) ομοιωματικό μόριο:(omiomatokô môrio : particule) =   
= 4)ομοιωματικό μόριο:(omiomatokô môrio : particule) =   
   |
   |
= 1)Τον συνόδευσε ως το σταθμό.= Il lui a mené à la gare =
= 1)Τον συνόδευσε ως το σταθμό.= Il lui a mené à la gare =
Line 424: Line 442:
    
    
= 3) Ως έτρωγα, μ' έπιασαν οι πόνοι : en tant que mangent ,j'ai eu des douleurs =
= 3) Ως έτρωγα, μ' έπιασαν οι πόνοι : en tant que mangent ,j'ai eu des douleurs =
 
= =
    
    
= 4) Παρουσιάστηκε ως νοικοκύρης : =
= 4) Παρουσιάστηκε ως νοικοκύρης : =

Revision as of 11:11, 15 December 2017

Οι προθέσεις ( les prépositions )

Οι προθέσεις είναι άκλιτες λέξεις που μπαίνουν μπροστά από ουσιαστικά, επίθετα, αντωνυμίες, αριθμητικά και επιρρήματα,

 για να δηλώσουν τόπο, χρόνο, αιτία, τρόπο κτλ., π.χ. : Έφυγε από το σπίτι του.

Οι προθέσεις συνολικά είναι 39. Οι είκοσι (20) από αυτές ονομάζονται κοινές και οι υπόλοιπες δεκαεννιά (19),

που προέρχονται από την αρχαία ελληνική ή την καθαρεύουσα, ονομάζονται λόγιες ή απαρχαιωμένες .

Οι είκοσι (20) κοινές είναι οι:

  • οι μονοσύλλαβες (les monosyllabiques sont ) : με, σε, για, ως, πριν, προς, σαν
  • οι δισύλλαβες (les dissyllabiques sont ): αντί, από, δίχως, έως, κατά, μετά, μέχρι, παρά, χωρίς
  • οι τρισύλλαβες (les trisyllabiques sont ) : εναντίον, εξαιτίας, ίσαμε, μεταξύ

Οι δεκαεννιά (19) λόγιες ή απαρχαιωμένες είναι οι:

ανά, άνευ, αμφί, διά, εις, εκ (εξ), εκτός, εν, ένεκα, εντός, επί, λόγω, περί, πλην, προ, συν, υπέρ, υπό, χάριν (χάρη). 

Οι λόγιες προθέσεις  χρησιμοποιούνται σε τυπικό ύφος και σε στερεότυπες εκφράσεις, π.χ.

  • Ο Περικλής έζησε τον 5ο αι. προ Χριστού.
  • Παραδόθηκαν άνευ όρων.
  • Καθυστέρησαν ένεκα της κακοκαιρίας.
  • Les prépositions dans leur emploi le plus simple, servent à indiquer la position

(dans le temps ou dans l'espace) d'une chose par rapport à une autre chose .

Elles sont des mots courts et invariables.Les 19 prépositions ανά, άνευ, αμφί, διά, εις, εκ (εξ), εκτός, εν, ένεκα,

εντός, επί, λόγω, περί, πλην, προ, συν, υπέρ, υπό, χάριν (χάρη) , 

 elles sont archaïsantes et s’utilisent surtout dans des phrases stéréotypées, aussi dans la langue littéraire .

  • En mathématique on utilise les prépositions  πλην  -  (moins, sauf) ou μείον  - (moins).
  • Les prépositions με, σε, για devant un mot commençant par une voyelle la perdent :
  • μ’έμαθες (tu m’as appris ), σ’ εμάς (à nous), σ’ εσάς (à vous), γι’ αυτούς (pour eux)

Πρόθεση

 ( préposition )

         Μέρος του  λόγου

( partie du discours)

                          Παράδειγμα

                        ( example )

Αμφί:( amfî : )

Πρόθεση(preposition )

Αμφίδρομος =amfîdromos / amphidrome

Ανά (anà: de bas en haut, en remontant, sur l'étendue de,durant )

πρόθεση

Ανατομία =anatomîa / anatomie

Άνευ (ànef :sans )

πρόθεση

Συμφωνία  άνευ όρων =symfônisse ànef ôron/ l’accord  inconditionnel

Αντί( antî :au lieu de,à la place de ,en échange de)

πρόθεση

Αντίδοτο =antidoto / antidote

Από (apô : à partir de ,en venant de  )

πρόθεση

Απόστροφος =apôstrofos / apostrophe

Για ( già :pour)

la préposition a double emploi

1) Πρόθεση (préposition)

2)σύνδεσμος (μαζί με το να)=conjunction,avec –να- forme la subjonctif.

Κατάλληλο για παιδιά =katàlilo già pedià/ convient aux enfants

Διάβαζα, για να δώσω εξετάσεις

( je lisais pour que je passe des examens).

Διά ( dià : à travers, au moyen de)

Πρόθεση (prép.)

Διάμετρος / διαγώνιος=diàmetros

/ diagônios = diamètre,  / diagonal

Δίχως (dîchos :sans )

πρόθεση

δίχως λεφτά = dîchos leftà / faute d’argents

Εις ( îs : en ,chez )

πρόθεση

εις βάρος της υγείας του =îs vàros tis ygîas tou / au détriment de sa santé

Εκ ( ek  :  dès)

πρόθεση

 εκ γενετής / ek gennetîs = de sa naissance

Εκτός (ektôs :hors de )

1) Πρόθεση :préposition

2)Επίρρημα: adverbe

3)Βρίσκεται εκτός γραφείου =

vrîskete ektôs grafîou /il est hors du bureau

έμεινε εκτός γραμμής=èmine ektôs gramîs / il est hors ligne

Εν (en :en ,dans, parmie)

  πρόθεση       

Μας τα είπε εν συντομία.=mas ta îpe en syntomîa /il nous les a dit en bref

/ endémie

Εναντίον (enantîon :  vis-à-vis de ,en face de)

πρόθεση

Πολέμησε εναντίον του ρατσισμού=

polèmisse enantîon tou ratsismoù/

il a battu contre le racisme

Ένεκα (èneka : à cause de , en vue de )

πρόθεση

Αθωώθηκε ένεκα πολλών αμφιβολιών

=athoôthike èneka polôn amfivolion

/ Il a été acquitté à cause de nombreux doutes

Εντός: (entôs :  en dedans , en deçà)

1)Πρόθεση :préposit.

2)Επίρρημα: adverbe

1)Θα επιστρέψω εντός δέκα ημερών=tha epistrèpso entôs déka imerôn

/ Je serai de mon retour dans dix jours.

2)Βρίσκομαι εντός πόλης= vrîskome entôs pôlis / je suis à la ville

Εξαιτίας

( =exetîas : à cause)

πρόθεση

Έφυγε εξαιτίας της=èfyge exetîas tis/ il est parti à cause d’elle

Επί (epî : dessus, durant )

 πρόθεση

 επί δώδεκα χρόνια =epî dôdeka chrônia / durant douze ans

Έως (éos : jusqu’à ,

1)Πρόθεση: préposition

2)επίρρημα (μαζί με επίρρημα) :adverbe

1)Διάβαζε έως το βράδυ :il lisait jusque le soir

2)Διάβαζε έως αργά :il lisait trop tard

Ίσαμε :( îssame :jusqu’à )

 πρόθεση

Θα σε συνοδεύσω ίσαμε το σπίτι σου :

je t’accompagne à ta maison

Κατά :(katà : en descendant de, du haut de ,contre,vers)

  πρόθεση

Βάδιζαν κατά την παραλία :

ils marchaient vers la plage

Λόγω:( logo :à cause,en raison)

  πρόθεση

Κλειστό λόγω διακοπών : fermé en raison des vacances

Με :(me :avec)

1)Πρόθεση:préposition

2)Αντωνυμία: pronom

1)Να έρθεις με τον πατέρα  σου :

viens avec ton père

2)Τι με κοιτάς;: PQ tu me voies ?

Μετά :(metà : après )

1)Πρόθεση:préposition

2)Επίρρημα:adverbe

3)Σύνδεσμος:conjonction

1)Θα σε δω μετά το μάθημα.

2)Πλύθηκα και μετά έφαγα.

3)Μετά που έφυγες, ήρθαν τα παιδιά.

Μεταξύ:(metaxî :  au milieu de ,chez  )

1)πρόθεση

2)επίρρημα (μαζί με το στο...)

1)Μοιάζουν πολύ μεταξύ τους :

Ils ont l'air très similaires les uns aux autres.

2)Στο μεταξύ θα πεταχτώ από της Ελένης :

au milieu de ça,j’irai chez Hélène.

Μέχρι:(mèchri :jusqu’à )

πρόθεση

Θα περιμένω μέχρι να τελειώσεις.

 :j’attends jusque que tu finisses

Παρά :(parà : de l'autre côté de)

1)Πρόθεση:préposition

2)σύνδεσμος (αντιθετικός)

(conjunction)

1)Πήγε παρά τη θέλησή του.

2)Προτιμώ να πάω βόλτα παρά να κάθομαι σπίτι.

Περί :(perî : autour de, environ, envers)

πρόθεση

Συζητούσαν περί ανέμων και υδάτων : Ils parlaient autours des vents et de l'eau

Πλην:(plîn : excepté)

πρόθεση

Ήρθαν όλοι πλην του Νίκου :ils sont tous arrivés,exepté Nikos

Πριν : (avant,  auparavant)

1)πρόθεση

2)σύνδεσμος

3)επίρρημα

1)Προχώρα πριν από μένα : Vas-y avant  moi.

2) άρχισα να τρώω  πριν να έρθεις :je commence à manger avant que tu arrives .

3) Δεν άκουσα τι είπατε πριν :je n’ai pas écouté ces que vous avez dit auparavant.

Προ: (pro : devant,avant , de préférence à)

   πρόθεση

Η μάχη των Θερμοπυλών έγινε το 480 προ Χριστού **(π.Χ ) :la bataille des Thermopyles a eu lieu en 480 av. J.-C.

** ( π.Χ  = av. J.-C.         π.χ = par ex. )

Προς: (pros : vers , en vue de)

    πρόθεση

Πήγε προς το βουνό :

il est allé vers la montagne .

Σαν :( san : en ,comme

1)πρόθεση

2)σύνδεσμος

1)Σου μιλώ σαν φίλος : Je te parle en ami

2)Σαν τέλειωσε το γεύμα, έφυγε :

dès que le repas a terminé,il est parti

Σε : ( se :de ,à,en )

1)πρόθεση

2)αντωνυμία

Επιστρέφω σε λίγο :Je serai bientôt de retour

Θα σε δω αμέσως. : Je te verrai tout de suite.

Συν:(syn :avec,ensemble )

 πρόθεση

Αυτό είναι ένα από τα συν του επαγγέλματος :  

C'est l'un des atouts de la profession.

Υπέρ: (hypèr : au-dessus de , pour, dans l'intérêt de)

 πρόθεση

Ο αγώνας έληξε 2-0 υπέρ του… :

le match s'est terminé sur 2-0

 en faveur de….

Υπό: ( hypô : sous)

 πρόθεση

Η θερμοκρασία έφτασε υπό το μηδέν :

La température a atteint en dessous du zéro.

χάριν / χάρη(chàrin /chàri :

πρόθεση

θα νικήσεις αν περάσεις, λόγου χάριν, τα 10 μέτρα : par exemple, si tu passes en ligue 10, tu gagnes

Παραδείγματος χάρη (π.χ.) :Par exemple ( par ex. )

Χωρίς: (chorîs : sans, excepté)

 πρόθεση

Εδώ και 6 χρόνια είναι  χωρίς χρήματα :

 il y a 6 ans sans argent

Ως: ( vers, chez )

1)πρόθεση

2) επίρρημα (μαζί με το και :adverbe avec – και - )

3)χρονικός σύνδεσμος                    (= καθώς, ενώ, όταν : conjonction de temps )

4)ομοιωματικό μόριο:(omiomatokô môrio : particule)

1)Τον συνόδευσε ως το σταθμό.= Il lui a mené à la gare

2)Αυτό το ξέρει ως κι ένα μωρό!:ceci le savoir aussi un bébé !

3) Ως έτρωγα, μ' έπιασαν οι πόνοι : en tant que mangent ,j'ai eu des douleurs

4) Παρουσιάστηκε ως νοικοκύρης :

il s’est présenté comme propriétaire