Difference between revisions of "Language/Multiple-languages/Culture/Romanisations"
< Language | Multiple-languages | Culture
Jump to navigation
Jump to search
Line 19: | Line 19: | ||
|- | |- | ||
|Arabic | |Arabic | ||
|BGN/PCGN romanization | |BGN/PCGN romanization of Arabic | ||
|transcription | |transcription | ||
|https://www.gov.uk/government/publications/romanization-systems | |https://www.gov.uk/government/publications/romanization-systems |
Revision as of 22:02, 10 January 2023
When you read a transliteration of a foreign text, you may find that they differ from one to another. This is because of different romanisations.
Here is a list of current romanisations of writing systems other than Latin.
Note that “transliteration” is about the sound, while “transcription” is about the text.
In progress