Difference between revisions of "Language/Multiple-languages/Culture/Romanisations"
< Language | Multiple-languages | Culture
Jump to navigation
Jump to search
Line 10: | Line 10: | ||
!writing system | !writing system | ||
!romanisation | !romanisation | ||
!type | !type | ||
!introduction | !introduction | ||
Line 16: | Line 15: | ||
|Ancient Greek | |Ancient Greek | ||
|American Library Association – Library of Congress romanization | |American Library Association – Library of Congress romanization | ||
|transliteration | |transliteration | ||
|https://www.loc.gov/catdir/cpso/roman | |https://www.loc.gov/catdir/cpso/roman | ||
Line 22: | Line 20: | ||
|Japanese | |Japanese | ||
|Hepburn romanization | |Hepburn romanization | ||
|transcription | |transcription | ||
| | |https://en.wikipedia.org/wiki/Hepburn_romanization | ||
|- | |- | ||
|Japanese | |Japanese | ||
|Kunrei-shiki romanization | |Kunrei-shiki romanization | ||
|transliteration | |transliteration | ||
| | |https://en.wikipedia.org/wiki/Kunrei-shiki_romanization | ||
|- | |- | ||
|Japanese | |Japanese | ||
|Nihon-shiki romanization | |Nihon-shiki romanization | ||
|transliteration | |transliteration | ||
| | |https://en.wikipedia.org/wiki/Nihon-shiki_romanization | ||
|- | |- | ||
|Korean | |Korean | ||
|Romanization of Korean | |Romanization of Korean | ||
|transliteration | |transliteration | ||
| | |https://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Korean_(North) | ||
|- | |- | ||
|Korean | |Korean | ||
|Revised Romanization of Korean | |Revised Romanization of Korean | ||
|transcription | |transcription | ||
| | |https://en.wikipedia.org/wiki/Revised_Romanization_of_Korean | ||
|- | |- | ||
|Korean | |Korean | ||
|Yale romanization of Korean | |Yale romanization of Korean | ||
|transliteration | |transliteration | ||
| | |https://en.wikipedia.org/wiki/Yale_romanization_of_Korean | ||
|- | |- | ||
|Mandarin Chinese | |Mandarin Chinese | ||
|Hanyu Pinyin | |Hanyu Pinyin | ||
|transcription | |transcription | ||
| | |https://en.wikipedia.org/wiki/Pinyin | ||
|- | |- | ||
|Min Bei Chinese | |Min Bei Chinese | ||
|Kienning Colloquial Romanized | |Kienning Colloquial Romanized | ||
|transcription | |transcription | ||
| | |https://en.wikipedia.org/wiki/Kienning_Colloquial_Romanized | ||
|- | |- | ||
|Min Dong Chinese | |Min Dong Chinese | ||
|Foochow Romanized | |Foochow Romanized | ||
|transcription | |transcription | ||
| | |https://en.wikipedia.org/wiki/Foochow_Romanized | ||
|- | |- | ||
|Min Nan Chinese | |Min Nan Chinese | ||
|Pe̍h-ōe-jī | |Pe̍h-ōe-jī | ||
|transcription | |transcription | ||
| | |https://en.wikipedia.org/wiki/Pe%CC%8Dh-%C5%8De-j%C4%AB | ||
|- | |- | ||
|Min Nan Chinese | |Min Nan Chinese | ||
|Tâi-uân Lô-má-jī Phing-im Hong-àn | |Tâi-uân Lô-má-jī Phing-im Hong-àn | ||
|transcription | |transcription | ||
| | |https://en.wikipedia.org/wiki/T%C3%A2i-u%C3%A2n_L%C3%B4-m%C3%A1-j%C4%AB_Phing-im_Hong-%C3%A0n | ||
|- | |- | ||
|Modern Greek | |Modern Greek | ||
|Type 1 | |Type 1 | ||
|transliteration | |transliteration | ||
| | |https://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Greek#Modern_Greek | ||
|- | |- | ||
|Modern Greek | |Modern Greek | ||
|Type 2 | |Type 2 | ||
|transcription | |transcription | ||
| | |https://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Greek#Modern_Greek | ||
|- | |- | ||
|Yue Chinese | |Yue Chinese | ||
|Jyutping | |Jyutping | ||
|transcription | |transcription | ||
| | |https://en.wikipedia.org/wiki/Jyutping | ||
|- | |- | ||
|Yue Chinese | |Yue Chinese | ||
|Yale | |Yale romanization | ||
|transcription | |transcription | ||
| | |https://en.wikipedia.org/wiki/Yale_romanization_of_Cantonese | ||
|} | |} |
Revision as of 19:24, 10 January 2023
When you read a transliteration of a foreign text, you may find that they differ from one to another. This is because of different romanisations.
Here is a list of current romanisations of writing systems other than Latin.
Note that “transliteration” is about the sound, while “transcription” is about the text.
In progress